Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JUMALAN SANANKANDAJAN JONAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИОНЫ

Lugu 1

Глава 1

1I tuli nengoine Ižändän sana Jonale, Amafein poijale:1И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину:
2«Nouze da mene Ninevieh, sih suureh linnah, i sanele sie, gu viestit sen pahois ruadolois tuldih Minussah.»2встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нем, ибо злодеяния его дошли до Меня.
3A Jona nouzi gu pajeta Ižändän silmis Farsisah. Häi tuli Joppieh i löydi sie laivan, kudai oli lähtemäs Farsisah. Jona maksoi d'engat matkas da nouzi laivah, gu mennä Farsisah, iäre Ižändän silmis.3И встал Иона, чтобы бежать в Фарсис от лица Господня, и пришел в Иоппию, и нашел корабль, отправлявшийся в Фарсис, отдал плату за провоз и вошел в него, чтобы плыть с ними в Фарсис от лица Господа.
4No Ižändy työndi merele suuren tuulen, i rodih merel ylen suuri bauhu, laivu oli halgiemas.4Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться.
5Merimiehet pöllästyttih, i jogahine rubei molimahes omale jumalale da lykkimäh mereh tavaroi, gu kebjendiä laivu. A Jona heityi laivan sydämeh, vieri sie da vaibui syväh uneh.5И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул.
6I tuli hänen luo laivan vahnin da sanoi hänele: «Midä sinä maguat? Nouze, molei sinun Jumalale! Toinah Jumal mustau meidy, i myö emmo kuole».6И пришел к нему начальник корабля и сказал ему: что ты спишь? встань, воззови к Богу твоему; может быть, Бог вспомнит о нас и мы не погибнем.
7Sit hyö sanottih toine toizele: «Läkkiä, panemmo puikkoh, gu tiijustua kenen täh meijän piäle tuli nengoine pahus”. Hyö pandih puikkoh, i se ozutti Jonah.7И сказали друг другу: пойдем, бросим жребии, чтобы узнать, за кого постигает нас эта беда. И бросили жребии, и пал жребий на Иону.
8Sit hyö sanottih hänele: «Sano meile, kespäi tuli meile tämä pahus. Midä sinä piet ruavonnu da kuspäi tulet sinä? Kus on sinun mua da mittumah rahvahah sinä kuulut?»8Тогда сказали ему: скажи нам, за кого постигла нас эта беда? какое твое занятие, и откуда идешь ты? где твоя страна, и из какого ты народа?
9Sit häi sanoi heile: «Minä olen jevrei, kunnivoitan Ižändiä, taivahan Jumalua, kudai luadii meren dai kuivan muan».9И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.
10Sit miehet varavuttih ylen äijäl da sanottih hänele: «Midä sinä luajiit!» Miehethäi tiijustettih, gu häi on pavos Ižändän silmis, häi ičegi sanoi sen heile.10И устрашились люди страхом великим и сказали ему: для чего ты это сделал? Ибо узнали эти люди, что он бежит от лица Господня, как он сам объявил им.
11Hyö sanottih hänele: «Midä luadie sinule, gu meri meile alevus?» Bauhu merel, näit, vai yldyi.11И сказали ему: что сделать нам с тобою, чтобы море утихло для нас? Ибо море не переставало волноваться.
12Sit häi sanoi heile: «Ottakkua minuu da lykäkkiä mereh, sit meri alevuu teile, sikse gu minä tiijän sen: minun täh tuli teijän piäle nengoine suuri bauhu».12Тогда он сказал им: возьмите меня и бросьте меня в море, и море утихнет для вас, ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря.
13No miehet ruvettih ylen äijäl soudamah, gu piästä kovale muale, no ei voidu piästä, sikse gu meri iellehgi bauhai heidy vastah.13Но эти люди начали усиленно грести, чтобы пристать к земле, но не могли, потому что море все продолжало бушевать против них.
14Sit kirruttih hyö abuh Ižändiä da sanottih: «Avvuta, Ižändy, älä anna meile kuolta tämän ristikanzan hengen täh, älä luaji meidy viäräkse oigieh vereh! Sinähäi, Ižändy, luajiit, kui pidi Sinule!»14Тогда воззвали они к Господу и сказали: молим Тебя, Господи, да не погибнем за душу человека сего, и да не вменишь нам кровь невинную; ибо Ты, Господи, соделал, что угодно Тебе!
15Hyö otettih Jonua da lykättih händy mereh, i meri aleitti oman tavan.15И взяли Иону и бросили его в море, и утихло море от ярости своей.
16I miehet ruvettih ylen äijäl varuamah Ižändiä i tuodih Hänele verhu da jiäksittihes.16И устрашились эти люди Господа великим страхом, и принесли Господу жертву, и дали обеты.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава