Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 65

Глава 65

1 Minä jiäviimmös niile,
ket ei kučuttu Minuu,
Minuu löyttih net,
ket ei ečitty Minuu.
«Täs Minä olen! Täs Minä olen!» –
sanoin Minä rahvahale,
kudai ei kandanuh Minun nimie.
1Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня. `Вот Я! вот Я!' говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим.
2 Joga päiviä Minä oijendin käzii
sih rahvahahpäi, kudai ei kuunnelluh Minuu,
kudai kävelöy viäriä dorogua myö,
oman mielen mugah,
2Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, –
3 kudai ainos kiruou Minuu silmis,
tuou verhoi saduloih
da poltau kuajindusavvuu kirpiččyaltarin piäl.
3к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,
4 Hyö istutah havvois
da muatah kallivokololois,
syvväh počin lihua,
hyö keitetäh sidä tylgiedu keitostu omis astielois.
4сидит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него;
5 Hyö sanotah: «Azetu, älä tule minulluo!
Minä olen pyhä sinuh niškoi».

Hyö ollah Minule gu paha savvu,
tuli, kudai palau joga päiviä.
5который говорит: `остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя'. Они–дым для обоняния Моего, огонь, горящий всякий день.
6 Minun ies on kirjutus:
En ole vaikkani, no Minä maksan,
maksan kohti heijän keskeh
6Вот что написано пред лицем Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их
7 teijän pahois ruadolois –
sanou Ižändy –
yhtes teijänke Minä maksan teijän tuattoloin
pahois ruadolois.
Hyö poltettih kuajindusavvuu mägilöil,
da mättähil huijattih Minuu.
Minä miäriän heile palkan kädeh
heijän endizis ruadolois.

7беззакония ваши, говорит Господь, и вместе беззакония отцов ваших, которые воскуряли фимиам на горах, и на холмах поносили Меня; и отмерю в недра их прежние деяния их.
8 Nenga sanou Ižändy:
Konzu viinumuarjuskänčäs on mehu, sit sanotah:
«Älä riko sidä, sit on hyvitändy».
Muga luajin i Minä Minun orjien täh,
gu ei rikkuo kaikkii.
8Так говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: `не повреди ее, ибо в ней благословение'; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить.
9 Juakoin siemenes Minä kazvatan jälgeläzii,
Juudas – Minun mägilöin poigii.
Minun perindövuitin suajah Minun vallitut,
Minun orjat ruvetah elämäh sie.
9И произведу от Иакова семя, и от Иуды наследника гор Моих, и наследуют это избранные Мои, и рабы Мои будут жить там.
10 Saron rodieu lambahien paimenduskohtu,
a Ahoran alangomua – huogavundukohtu karjale,
Minun rahvahale, kudai eččii Minuu.

10И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор–местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.
11 A teidy, kuduat jätittö Ižändän,
unohtitto Minun pyhän mäin,
valmistatto stolan ozanjumalale Gadale
da valatto tävvet mal՚l՚at viinua sud՚banjumalale Menile, –
11А вас, которые оставили Господа, забыли святую гору Мою, приготовляете трапезу для Гада и растворяете полную чашу для Мени, –
12 teidy Minä annan miekale,
työ painutto iškiettäväkse,
sikse gu Minä kučuin teidy, a työ etto vastannuh,
sanoin, a työ etto kuunnelluh,
a luajiitto pahua Minun silmis
da valličitto sen, mi oli Minule paha.

12вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне.
13 Sikse nenga sanou Ižändy Jumal:
Kačo, Minun orjat ruvetah syömäh,
a työ rubietto nägemäh nälgiä,
Minun orjat ruvetah juomah,
a työ šuštutto juotatandah.
Minun orjat ruvetah pidämäh iluo,
a työ nägemäh huigiedu.
13Посему так говорит Господь Бог: вот, рабы Мои будут есть, а вы будете голодать; рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою;
14 Minun orjat ruvetah pajattamah
sydämen ilos,
a työ rubietto kirgumah sydämen tuskas
da itkemäh pahas mieles.
14рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа.
15 Työ jätättö oman nimen Minun vallittuloile,
gu hyö voidas kirota teidy:
«Tappau sinuu Ižändy Jumal!»
A orjile omile andau toizen nimen.
15И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьет тебя Господь Бог, а рабов Своих назовет иным именем,
16 Ken pakiččou ičele blahosloven՚n՚ua täs muas,
se suau sen oigien Jumalan nimes,
i ken andau sanan mual,
se andau sanan oigien Jumalan nimes,
sikse gu mennyöt tuskat on unohtettu,
niidy ei ole Minun silmis.

16которым кто будет благословлять себя на земле, будет благословляться Богом истины; и кто будет клясться на земле, будет клясться Богом истины, –потому что прежние скорби будут забыты и сокрыты от очей Моих.
17 Kačo, Minä luajin uvven taivahan
da uvven muan,
endisty jo ei mustella,
se ei tule mieleh.
17Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
18 A työ rubietto iloiččemah da pidämäh hyviä mieldy ilmazen ijän
sit, midä Minä luajin.
Kačo, Minä luajin Jerusaliman ilon linnakse,
a rahvahan ozakkahakse.
18А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.
19 Minä rubien pidämäh hyviä mieldy Jerusalimas
da iloiččemah Minun rahvahas.
Ei kuulu sie enämbi ni itkuu
ni tuskan iändy.
19И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача и голос вопля.
20 Sie ei kuolta vasteroinnuot lapset,
ei kuolta vahnat kuni ei eletä loppussah omua igiä.
Sadavuodine kuolii on nuori,
no sadavuodine riähkänluadii rodieu kirottu.
20Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем.
21 Hyö nostetah koit da eletäh niis,
hyö istutetah viinumuarjusavut da iče syvväh sen muarjat.
21И буду строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.
22 Ei strojita vierahih niškoi,
ei ruveta istuttamah, gu toizet syödäs.
Minun rahvahan päivät
roijah kui puuloin päivät.
Minun vallitut ruvetah elämäh omien käzien ruavol.
22Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих.
23 Ei ruveta ruadamah tyhjäh
da suamah lapsii gor՚akse,
hyö ollah Ižändän blahoslovittu siemen,
hyö dai heijän jälgeläzet.
23Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними.
24 Jo enne, ku hyö kučutah, Minä vastuan heile.
Hyö vie paistah, a Minä jo kuulen.
24И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.
25 Hukku da vuonu ruvetah syömäh yhtes,
leijon kui häkki rubieu syömäh olgie,
a mavon syömizenny rodieu muan pöly.
Niken ei luaji pahua, ei vahingoita tostu
Minun pyhäl mäil,
sanou Ižändy.
25Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь.


предыдущая глава Глава 65 следующая глава