Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 61 | Глава 61 |
| 1 Ižändän Jumalan Hengi on Minun piäl, Häi voideli Minuu. Häi työndi Minuu sanelemah köyhile hyviä viestii, parandamah niidy, kenen mieli on murdunuh, tuomah kiiniotettuloile piäzendän välläle da tyrmäs olijoile vällän, | 1Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы, |
| 2 sanelemah Ižändän hyväs vuvves da päiviä, konzu meijän Jumal tazuau, urostamah kaikkii tuskahizii, | 2проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих, |
| 3 andamah Sionan tuskahizile sit, gu heile tuhkan sijas annetah čomendukset tukile, kyynälien sijas – ilon voidiet, atkalan mielen sijah – kunnivon soba. Heidy sanotah oigevuon tammikse, kuduan istutti Ižändy Iččeh kunnivokse. | 3возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача–елей радости, вместо унылого духа–славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его. |
| 4 Hyö srojitah igäzet tyhjät muat, nostetah uvvessah ammuzet kivitukut, uvvistetah luajitah ruušitut linnat, kuduat jätettih tyhjikse ammuzet rovut. | 4И застроят пустыни вековые, восстановят древние развалины и возобновят города разоренные, остававшиеся в запустении с давних родов. |
| 5 Tullah muugalazet da ruvetah paimendamah teijän karjoi. Vierahien poijat roijah teijän muanruadajinnu da viinumuarjan kazvattajinnu. | 5И придут иноземцы и будут пасти стада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями. |
| 6 A teidy ruvetah sanomah Ižändän pappiloikse, meijän Jumalan sluužijoikse ruvetah teidy sanomah. Työ rubietto suamah kaiken, midä on rahvahal, dai heijän kunnivoituksen. | 6А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их. |
| 7 Huigien sijas työ suatto kaksinkerdazen hyvitändän, niäritändän sijas hyö pietäh hyviä mieldy omas dol՚as, sikse gu suajah omas muas kaksinkerdazen perindövuitin, i heil rodieu igäine ilo. | 7За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселие вечное будет у них. |
| 8 Minä, Ižändy, suvaičen oigevuttu, vihuan viärytty da kiškondua. Minä maksan omale rahvahale palkan oigevuon mugah da luajin senke igäzen sovun. | 8Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними; |
| 9 Heijän siemen rodieu tundiettu rahvahien keskes, heijän jälgeläzet – roduloin keskes. Kaikin nägijät tiijustetah: hyö ollah siemen, kuduan blahoslovii Ižändy. | 9и будет известно между народами семя их, и потомство их–среди племен; все видящие их познают, что они семя, благословенное Господом. |
| 10 Minä pien hyviä mieldy Ižändäs, minä iloičen minun Jumalas! Häi sellittäy minuu piäzendän sobih, pani minule piäle oigevuon sovan, kui sulhazele pani venčan piäh, kui andilahan sellitti čomasti. | 10Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством. |
| 11 Kui mua kazvattau kazvokset omat, kui sadu nostau kylvetyt siemenet, muga Ižändy Jumal ozuttau oigevuon da kunnivon kaikkien rahvahien ies. | 11Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами. |