Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 61

Глава 61

1 Ižändän Jumalan Hengi on Minun piäl,
Häi voideli Minuu.
Häi työndi Minuu sanelemah köyhile hyviä viestii,
parandamah niidy, kenen mieli on murdunuh,
tuomah kiiniotettuloile piäzendän välläle
da tyrmäs olijoile vällän,
1Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
2 sanelemah Ižändän hyväs vuvves
da päiviä, konzu meijän Jumal tazuau,
urostamah kaikkii tuskahizii,
2проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
3 andamah Sionan tuskahizile sit,
gu heile tuhkan sijas annetah čomendukset tukile,
kyynälien sijas – ilon voidiet,
atkalan mielen sijah – kunnivon soba.
Heidy sanotah oigevuon tammikse,
kuduan istutti Ižändy
Iččeh kunnivokse.
3возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача–елей радости, вместо унылого духа–славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
4 Hyö srojitah igäzet tyhjät muat,
nostetah uvvessah ammuzet kivitukut,
uvvistetah luajitah ruušitut linnat,
kuduat jätettih tyhjikse ammuzet rovut.

4И застроят пустыни вековые, восстановят древние развалины и возобновят города разоренные, остававшиеся в запустении с давних родов.
5 Tullah muugalazet da ruvetah
paimendamah teijän karjoi.
Vierahien poijat roijah
teijän muanruadajinnu da viinumuarjan kazvattajinnu.
5И придут иноземцы и будут пасти стада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями.
6 A teidy ruvetah sanomah Ižändän pappiloikse,
meijän Jumalan sluužijoikse ruvetah teidy sanomah.
Työ rubietto suamah kaiken, midä on rahvahal,
dai heijän kunnivoituksen.
6А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их.
7 Huigien sijas työ suatto kaksinkerdazen hyvitändän,
niäritändän sijas hyö pietäh hyviä mieldy omas dol՚as,
sikse gu suajah omas muas kaksinkerdazen perindövuitin,
i heil rodieu igäine ilo.

7За посрамление вам будет вдвое; за поношение они будут радоваться своей доле, потому что в земле своей вдвое получат; веселие вечное будет у них.
8 Minä, Ižändy, suvaičen oigevuttu,
vihuan viärytty da kiškondua.
Minä maksan omale rahvahale palkan oigevuon mugah
da luajin senke igäzen sovun.
8Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними;
9 Heijän siemen rodieu tundiettu rahvahien keskes,
heijän jälgeläzet – roduloin keskes.
Kaikin nägijät tiijustetah:
hyö ollah siemen, kuduan blahoslovii Ižändy.

9и будет известно между народами семя их, и потомство их–среди племен; все видящие их познают, что они семя, благословенное Господом.
10 Minä pien hyviä mieldy Ižändäs,
minä iloičen minun Jumalas!
Häi sellittäy minuu piäzendän sobih,
pani minule piäle oigevuon sovan,
kui sulhazele pani venčan piäh,
kui andilahan sellitti čomasti.
10Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.
11 Kui mua kazvattau kazvokset omat,
kui sadu nostau kylvetyt siemenet,
muga Ižändy Jumal ozuttau oigevuon
da kunnivon kaikkien rahvahien ies.
11Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами.


предыдущая глава Глава 61 следующая глава