Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 59 | Глава 59 |
| 1 Ei, Ižändän käzi ei roinnuh lyhembäkse, gu piästiä teidy, eigo korvu Hänen roinnuh jygiembi, gu kuulta. | 1Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать. |
| 2 No teijän pahat ruavot eroitetah teidy teijän Jumalas, a teijän riähkis Häi kiändi Omat rožat, gu ei kuulta. | 2Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать. |
| 3 Teijän käit ollah veres, a sormet teijän viäryös, suut teijän kielastellah, teijän kielet čuhketah tyhjiä. | 3Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши–беззаконием; уста ваши говорят ложь, язык ваш произносит неправду. |
| 4 Niken ei nosta iändy toven puoles, niken ei puolista oigevuttu, uskotah tyhjäh da kielastellah, kaikin kannetah vačas vihua, suajah pahan ruavon. | 4Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство; |
| 5 Hyö havvotah mavon jäiččii da kuvotah hämähäkinverkuo. Ken syöy niidy jäiččii – se kuolou, a murendannou sen – tulou paha mado. | 5высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, –умрет, а если раздавит, –выползет ехидна. |
| 6 Heijän hämähäkinverkot ei päijä sovakse, hyö ei voija sellitä ičel luajittuloih sobih. Heijän ruavot ei olla oigiet, vägivaldu on heijän käzis. | 6Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их–дела неправедные, и насилие в руках их. |
| 7 Heijän jallat juostah pahah ruadoh, hyö huolitetah valuttamah viattomua verdy. Heijän mielet ei olla putin mielet, hävitys da surmu on heijän matkal. | 7Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их–мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их. |
| 8 Rauhuon dorogoi hyö ei tietä, ei ole oigevuttu heijän dorogal. Net dorogat ollah viärät, niken sie astuiju ei tiijä rauhua. | 8Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира. |
| 9 Siksehäi on loitton meis suudo, oigevus ei piäze meillyö. Myö vuotammo valgiedu, a tulou pimei, vuotammo huondesvalgiedu, a tulou ehtypimei. | 9Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, –озарения, и ходим во мраке. |
| 10 Opittelemmo kui sogiet seinii, kui silmittömät kävelemmö käzil opitellen, öntästymmö keskipäiväl, kui hämäris, elävien keskes olemmo gu kuolluot. | 10Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми–как мертвые. |
| 11 Kaikin myö ärizemmo kui kondiet, vongummo kui kyyhköit, vuotammo suuduo – sidä ei ole, piäzendiä – se on loitton meis. | 11Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, –спасения, но оно далеко от нас. |
| 12 Meijän pahat ruavot ollah äijät Sinun ies, meijän riähkät tovestetah meidy vastah. Meijän pahat ruavot ollah meijänke, meijän viäryön myö tiijämmö. | 12Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем. |
| 13 Myö hylgäimmö Ižändän, vältyimmö meijän Jumalas, pagizimmo tyhjiä da menetimmö Händy, omas sydämes myö kielastelimmo. | 13Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова. |
| 14 Muga suudo myöstyi tuakse, tozi seizou loitton, oigevus öntästyi augivol, oigei sana ei piäze sydämeh. | 14И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти. |
| 15 Oigevuttu ei ole. Ken tahtou pyzyö loitton pahas, se iče puuttuu pahoin käzih. Ižändy nägi sen, i se oli paha Hänen silmis, gu ei ole suuduo. | 15И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда. |
| 16 Häi nägi: sie ei ole nikedä, ken puolistas, Häi diivii sidä. Häi iče omil käzil tartui sih, Hänen oigevus avvutti Hänele. | 16И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его. |
| 17 Häi selgii oigevuoh gu suojusraudah, Häi pani piäh piäzendän šleman, Häi pani piäle tazuandan riizan da katoihes tavan piälyssoval. | 17И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом. |
| 18 Häi maksau kaikile heijän ruadoloi myö, vastustajile – vihal, vihaniekoile tazuandal, loittozile rannoile sežo. | 18По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим–яростью, врагам Своим–местью, островам воздаст должное. |
| 19 Päivänlaskupuoles ruvetah varuamah Hänen nimie, a päivännouzupuolel – Hänen kunnivuo. Gu vihaniekku tullou kui jogi, Ižändän puhaldus ajau hänen. | 19И убоятся имени Господа на западе и славы Его–на восходе солнца. Если враг придет как река, дуновение Господа прогонит его. |
| 20 No tulou Sionan da Juakoin poigien Lunnastai, konzu hyö hyllätäh pahat ruavot, sanou Ižändy. | 20И придет Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь. |
| 21 Tämä on Minun sobu heijänke, sanou Ižändy: Minun Hengi, Kudai on sinun piäl, i Minun sanat, kuduat Minä panin sinun suuh, ei lähtietä sinun suus, sinun jälgeläzien suus dai jälgeläzien jälgeläzien suus nygöi da ilmazen ijän, sanou Ižändy. | 21И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века. |