Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 59

Глава 59

1 Ei, Ižändän käzi ei roinnuh lyhembäkse, gu piästiä teidy,
eigo korvu Hänen roinnuh jygiembi, gu kuulta.
1Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать.
2 No teijän pahat ruavot eroitetah teidy teijän Jumalas,
a teijän riähkis Häi kiändi Omat rožat,
gu ei kuulta.
2Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать.
3 Teijän käit ollah veres,
a sormet teijän viäryös,
suut teijän kielastellah,
teijän kielet čuhketah tyhjiä.
3Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши–беззаконием; уста ваши говорят ложь, язык ваш произносит неправду.
4 Niken ei nosta iändy toven puoles,
niken ei puolista oigevuttu,
uskotah tyhjäh da kielastellah,
kaikin kannetah vačas vihua,
suajah pahan ruavon.
4Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
5 Hyö havvotah mavon jäiččii
da kuvotah hämähäkinverkuo.
Ken syöy niidy jäiččii
– se kuolou,
a murendannou sen
– tulou paha mado.
5высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, –умрет, а если раздавит, –выползет ехидна.
6 Heijän hämähäkinverkot ei päijä sovakse,
hyö ei voija sellitä ičel luajittuloih sobih.
Heijän ruavot ei olla oigiet,
vägivaldu on heijän käzis.
6Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их–дела неправедные, и насилие в руках их.
7 Heijän jallat juostah pahah ruadoh,
hyö huolitetah valuttamah viattomua verdy.
Heijän mielet ei olla putin mielet,
hävitys da surmu on heijän matkal.
7Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их–мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
8 Rauhuon dorogoi hyö ei tietä,
ei ole oigevuttu heijän dorogal.
Net dorogat ollah viärät,
niken sie astuiju ei tiijä rauhua.

8Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
9 Siksehäi on loitton meis suudo,
oigevus ei piäze meillyö.
Myö vuotammo valgiedu, a tulou pimei,
vuotammo huondesvalgiedu, a tulou ehtypimei.
9Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, –озарения, и ходим во мраке.
10 Opittelemmo kui sogiet seinii,
kui silmittömät kävelemmö käzil opitellen,
öntästymmö keskipäiväl, kui hämäris,
elävien keskes olemmo gu kuolluot.
10Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми–как мертвые.
11 Kaikin myö ärizemmo kui kondiet,
vongummo kui kyyhköit,
vuotammo suuduo – sidä ei ole,
piäzendiä – se on loitton meis.
11Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, –спасения, но оно далеко от нас.
12 Meijän pahat ruavot ollah äijät Sinun ies,
meijän riähkät tovestetah meidy vastah.
Meijän pahat ruavot ollah meijänke,
meijän viäryön myö tiijämmö.
12Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
13 Myö hylgäimmö Ižändän,
vältyimmö meijän Jumalas,
pagizimmo tyhjiä da menetimmö Händy,
omas sydämes myö kielastelimmo.
13Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
14 Muga suudo myöstyi tuakse,
tozi seizou loitton,
oigevus öntästyi augivol,
oigei sana ei piäze sydämeh.
14И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
15 Oigevuttu ei ole.
Ken tahtou pyzyö loitton pahas,
se iče puuttuu pahoin käzih.

Ižändy nägi sen,
i se oli paha Hänen silmis,
gu ei ole suuduo.
15И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
16 Häi nägi: sie ei ole nikedä,
ken puolistas,
Häi diivii sidä.
Häi iče omil käzil tartui sih,
Hänen oigevus avvutti Hänele.
16И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его.
17 Häi selgii oigevuoh gu suojusraudah,
Häi pani piäh piäzendän šleman,
Häi pani piäle tazuandan riizan
da katoihes tavan piälyssoval.
17И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
18 Häi maksau kaikile heijän ruadoloi myö,
vastustajile – vihal, vihaniekoile tazuandal,
loittozile rannoile sežo.
18По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим–яростью, врагам Своим–местью, островам воздаст должное.
19 Päivänlaskupuoles ruvetah varuamah Hänen nimie,
a päivännouzupuolel – Hänen kunnivuo.
Gu vihaniekku tullou kui jogi,
Ižändän puhaldus ajau hänen.
19И убоятся имени Господа на западе и славы Его–на восходе солнца. Если враг придет как река, дуновение Господа прогонит его.
20 No tulou Sionan da Juakoin poigien Lunnastai,
konzu hyö hyllätäh pahat ruavot,
sanou Ižändy.
20И придет Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь.
21 Tämä on Minun sobu heijänke, sanou Ižändy: Minun Hengi, Kudai on sinun piäl, i Minun sanat, kuduat Minä panin sinun suuh, ei lähtietä sinun suus, sinun jälgeläzien suus dai jälgeläzien jälgeläzien suus nygöi da ilmazen ijän, sanou Ižändy. 21И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века.


предыдущая глава Глава 59 следующая глава