Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 57 | Глава 57 |
| 1 Oigeimieline kuolou, i niken ei ota sidä sydämeh. Oigiet miehet otetah iäre mual, i niken ei duumaiče, sikse gu oigeimieline otetah iäre nägemäs pahuttu. | 1Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла. |
| 2 Häi lähtöy rauhah: Ken kävelöy oigiedu dorogua myö, suau huogavuo rauhas omal magavussijal. | 2Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих. |
| 3 No tulgua työ tänne, tiedoiniekan poijat, karguajan da Jumalan käskyn rikkojan siemen! | 3Но приблизьтесь сюда вы, сыновья чародейки, семя прелюбодея и блудницы! |
| 4 Kenen piäl työ nagratto? Kenen ies levendättö suun, ozutatto kieldy? Ettogo työ ole pahan ruavon lapset, kielastuksen siemen? | 4Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи, |
| 5 Teidy panou himo idoloih joga turbien puun al. Työ tapatto lapsii ojien rannoil da kallivoloin keskel. | 5разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал? |
| 6 Ojien siliet kivet on sinun oza, net ollah sinun elos, Sion, niile sinä valutat juonduverhat, niile tuot syömisverhat. Voingo Minä pidiä tädä hyvänny? | 6В гладких камнях ручьев доля твоя; они, они жребий твой; им ты делаешь возлияние и приносишь жертвы: могу ли Я быть доволен этим? |
| 7 Korgiele eriže olijale mäile sinä levitit oman magavussijan, sinne nouzet verhua iškemäh. | 7На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву. |
| 8 Uksih da pielizih sinä luajit mustotiähtii. Sinä pagiet Minus, sinä jaksattos da nouzet mäile, levität oman magavussijan, pagizet niilöinke, kudamienke tahtot muata, kačot sijan. | 8За дверью также и за косяками ставишь памяти твои; ибо, отвратившись от Меня, ты обнажаешься и восходишь; распространяешь ложе твое и договариваешься с теми из них, с которыми любишь лежать, высматриваешь место. |
| 9 Sinä kävyit Molohalluo hyväle tulijan voidienke, vie ližäit omii voidieloi, loitos työnnit omii käskyläzii, heityit ihan tuonilmazessah. | 9Ты ходила также к царю с благовонною мастью и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней. |
| 10 Pitkäs matkas väzyit, no et sanonuh: «Tyhjäh kai!» Ainos lövvit uuttu vägie käis, sikse viegi et vaivunuh. | 10От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: `надежда потеряна!'; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления. |
| 11 Kedäbo sinä nenga pöllästyit da varevuit, gu muanitit Minuu, heitit uskondan da mustandan? Eigo se sikse, gu Minä olin hätken vaikkani, sinä heitit Minun varuandan? | 11Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоем сердце? не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня? |
| 12 Minä ozutan sinun toven da sinun dielot. Ei net olla sinule hyväkse. | 12Я покажу правду твою и дела твои, –и они будут не в пользу тебе. |
| 13 Konzu rubiet kirgumah, avvuttaugo sinule se kerätty joukko? Kaikkie heidy kandau tuuli, ilmu vedäy, a se, ken uskou Minuh, periy muan da suau ičele Minun pyhän mäin. | 13Когда ты будешь вопить, спасет ли тебя сборище твое? –всех их унесет ветер, развеет дуновение; а надеющийся на Меня наследует землю и будет владеть святою горою Моею. |
| 14 Ižändän sana: – Nostakkua, nostakkua, tazoitakkua dorogu, kabrastakkua vastuot Minun rahvahan matkal. | 14И сказал: поднимайте, поднимайте, ровняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего. |
| 15 Nenga sanou Korgei da Ylendetty, ainos Eläi – Pyhä on Hänen nimi: – Minä elän korgiel taivahas da pyhäs, no Minä olen vie murdunuzien da kuulijoin rinnal, gu andua vägie kuulijoile da ližätä vägie eliä murdunuzile. | 15Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, –Святый имя Его: Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных. |
| 16 Enhäi Minä ainos rubie viärittämäh teidy engo loppussah pidämäh teijän piäle vihua, eiga teijän hengi ei kestäs Minun ies, eigo ni yksi Minun luajittulois kestäs. | 16Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное. |
| 17 Ahnehuon riähkäs Minä suutuin da löin händy, peitin silmii da ozutin tabua, a häi kiändyi Minus da lähti omile dorogoile. | 17За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лице и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца. |
| 18 Minä näin hänen dorogat, no parandan hänen, rubien viettämäh händy da urostamah händy dai hänen tuskahizii. | 18Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его. |
| 19 Minä täytän sanan: Rauhus, rauhus loittozele dai lähimäzele – sanou Ižändy – Minä parandan händy. | 19Я исполню слово: мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его. |
| 20 A jumalattomat ollah kui bauhuaju meri, kudai ei voi alevuo, kuduan allot tuvvah mudua da ligua. | 20А нечестивые–как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь. |
| 21 – Jumalattomil ei ole rauhua, sanou minun Jumal. | 21Нет мира нечестивым, говорит Бог мой. |