Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 57

Глава 57

1 Oigeimieline kuolou,
i niken ei ota sidä sydämeh.
Oigiet miehet otetah iäre mual,
i niken ei duumaiče,
sikse gu oigeimieline otetah iäre nägemäs pahuttu.
1Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.
2 Häi lähtöy rauhah:
Ken kävelöy oigiedu dorogua myö,
suau huogavuo rauhas omal magavussijal.

2Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
3 No tulgua työ tänne, tiedoiniekan poijat,
karguajan da Jumalan käskyn rikkojan siemen!
3Но приблизьтесь сюда вы, сыновья чародейки, семя прелюбодея и блудницы!
4 Kenen piäl työ nagratto?
Kenen ies levendättö suun,
ozutatto kieldy?
Ettogo työ ole pahan ruavon lapset,
kielastuksen siemen?
4Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи,
5 Teidy panou himo idoloih
joga turbien puun al.
Työ tapatto lapsii ojien rannoil
da kallivoloin keskel.

5разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?
6 Ojien siliet kivet on sinun oza,
net ollah sinun elos, Sion,
niile sinä valutat juonduverhat,
niile tuot syömisverhat.
Voingo Minä pidiä tädä hyvänny?
6В гладких камнях ручьев доля твоя; они, они жребий твой; им ты делаешь возлияние и приносишь жертвы: могу ли Я быть доволен этим?
7 Korgiele eriže olijale mäile
sinä levitit oman magavussijan,
sinne nouzet
verhua iškemäh.
7На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву.
8 Uksih da pielizih sinä luajit mustotiähtii.
Sinä pagiet Minus,
sinä jaksattos da nouzet mäile, levität oman magavussijan,
pagizet niilöinke,
kudamienke tahtot muata,
kačot sijan.
8За дверью также и за косяками ставишь памяти твои; ибо, отвратившись от Меня, ты обнажаешься и восходишь; распространяешь ложе твое и договариваешься с теми из них, с которыми любишь лежать, высматриваешь место.
9 Sinä kävyit Molohalluo hyväle tulijan voidienke,
vie ližäit omii voidieloi,
loitos työnnit omii käskyläzii,
heityit ihan tuonilmazessah.
9Ты ходила также к царю с благовонною мастью и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней.
10 Pitkäs matkas väzyit,
no et sanonuh: «Tyhjäh kai!»
Ainos lövvit uuttu vägie käis,
sikse viegi et vaivunuh.

10От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: `надежда потеряна!'; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.
11 Kedäbo sinä nenga pöllästyit da varevuit,
gu muanitit Minuu,
heitit uskondan da mustandan?
Eigo se sikse, gu Minä olin hätken vaikkani,
sinä heitit Minun varuandan?
11Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоем сердце? не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?
12 Minä ozutan sinun toven
da sinun dielot.
Ei net olla sinule hyväkse.
12Я покажу правду твою и дела твои, –и они будут не в пользу тебе.
13 Konzu rubiet kirgumah, avvuttaugo sinule se kerätty joukko?
Kaikkie heidy kandau tuuli,
ilmu vedäy,
a se, ken uskou Minuh, periy muan
da suau ičele Minun pyhän mäin.

13Когда ты будешь вопить, спасет ли тебя сборище твое? –всех их унесет ветер, развеет дуновение; а надеющийся на Меня наследует землю и будет владеть святою горою Моею.
14 Ižändän sana:
– Nostakkua, nostakkua, tazoitakkua dorogu,
kabrastakkua vastuot Minun rahvahan matkal.
14И сказал: поднимайте, поднимайте, ровняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего.
15 Nenga sanou Korgei da Ylendetty,
ainos Eläi – Pyhä on Hänen nimi:
– Minä elän korgiel taivahas da pyhäs,
no Minä olen vie murdunuzien da kuulijoin rinnal,
gu andua vägie kuulijoile
da ližätä vägie eliä murdunuzile.
15Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, –Святый имя Его: Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
16 Enhäi Minä ainos rubie viärittämäh teidy
engo loppussah pidämäh teijän piäle vihua,
eiga teijän hengi ei kestäs Minun ies,
eigo ni yksi Minun luajittulois kestäs.
16Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное.
17 Ahnehuon riähkäs Minä suutuin
da löin händy, peitin silmii da ozutin tabua,
a häi kiändyi Minus da lähti omile dorogoile.
17За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лице и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца.
18 Minä näin hänen dorogat,
no parandan hänen,
rubien viettämäh händy da urostamah
händy dai hänen tuskahizii.
18Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его.
19 Minä täytän sanan:
Rauhus, rauhus loittozele dai lähimäzele
– sanou Ižändy –
Minä parandan händy.
19Я исполню слово: мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его.
20 A jumalattomat ollah kui bauhuaju meri,
kudai ei voi alevuo,
kuduan allot tuvvah mudua da ligua.

20А нечестивые–как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.
21 – Jumalattomil ei ole rauhua,
sanou minun Jumal.
21Нет мира нечестивым, говорит Бог мой.


предыдущая глава Глава 57 следующая глава