Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 56

Глава 56

1 Nenga sanou Ižändy:
Nouduat suuduo da luajikkua oigevuttu,
lähäl on piäzendy Minun,
avuan teile Minun toven.
1Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Мое и откровение правды Моей.
2 Ozakas on se, kudai luadiu nenga,
ristikanzan poigu, kudai lujah pyzyy sit,
kudai pidäy suovatan puhtahannu
da kaččou omii käzii gu ei luadie nimittumua pahua.

2Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
3 Anna ei sano muugalazen poigu,
kudai yhtyi Ižändäh:
«Ižändy kaikeči eroitti minuu Omas rahvahas».
Da ei sanos jevnuh:
«Kačo, minä olen kuivanuh puu».
3Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: `Господь совсем отделил меня от Своего народа', и да не говорит евнух: `вот я сухое дерево'.
4 Ižändy nenga sanou jevnuhois:
– Ket pietäh Minun suovattua pyhänny
da vallitah sen, mi on Minule mieldy myö
da lujah pyzytäh Minun liitos,
4Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы и избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего, –
5 niile annan Minä Minun kois, Minun seinis,
paremban sijan dai nimen
migu poijile da tyttärile,
annan heile igäzen nimen, kudai ei hävie.
5тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
6 Dai muugalazien poigii,
kuduat yhtyttih Ižändäh,
gu sluužie Hänele da suvaija Ižändän nimie, olla Hänen orjinnu,
kaikkii, ket pietäh puhtahannu suovattua
da lujah pyzytäh Minun liitos,
6И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения ее и твердо держащихся завета Моего,
7 Minä tuon Minun pyhäle mäile.
Minä ihaškoitan heidy Minun malittutalois.
Heijän poltoverhat da žiivattuverhat,
kuduat hyö tuvvah altarile, roijah Minule mieldy myö.
Minun kodi rodieu molindukodi kaikile rahvahile.
7Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моем доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моем, ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов.
8 Nenga sanou Ižändy Jumal,
Häi, kudai keriäy yhteh kai Izrail՚an karkoitetut:
«Minä keriän vie toiziigi nämien kerättylöin ližäkse».

8Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду еще собирать других.
9 Kai peldozvierit, kai meččyzvierit,
tulgua syömäh!
9Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
10 Kai heijän vardoiččijat ollah sogiet,
hyö ei tietä nimidä.
Kaikin hyö ollah gu kielettömät koirat,
ei malteta haukkuo,
houritah virujes,
suvaijah muata.
10Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.
11 Nämmä koirat ollah ahnahat, täydymättömät,
i nämmä ollah tolkuttomat paimoit:
hyö kačotah vai omua dorogua,
jogahine heis jälgimäzessäh,
omih tahtoloih.
11И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
12 Hyö sanotah:
Tulgua, minä tuon viinua,
juommo sikerua!
Huomei rodieu kui tänäpäi,
da vie enämbi!
12приходите, говорят, я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше.


предыдущая глава Глава 56 следующая глава