Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 53 | Глава 53 |
| 1 [Ižändy!] Ken uskoi sih, midä meis kuuli, kenele avavui Ižändän käin vägi? | 1Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня? |
| 2 Häi kazvoi Ižändän ies kui oksaine, kui vezaine kuivas muas. Ei Hänes olluh ni kačottavua, ni suuruttu. Myö näimmö Händy, ni mi Hänes ei olluh meile mieldy myö. | 2Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему. |
| 3 Häi oli pengottu, alendettu, tuskien mies da kibuloin tuttavu. Myö kiännimmö omat rožat Hänespäi. Hänes vältyttih, myö emmo niminny pidänyh Händy. | 3Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его. |
| 4 No Häi otti Ičen piäle meijän vaivat da kandoi meijän voimattomuot, a myö smietiimmö, gu Händy lyöy, nakažiu da alendau Jumal. | 4Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом. |
| 5 No Händy ruhjottih meijän riähkis, Händy muokattih meijän pahois ruadolois. Meijän mieron nakazanii oli Hänen piäl, gu meile olis rauhus, Hänen ruanoil myö paranimmo. | 5Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились. |
| 6 Kaikin myö harhailimmo kui lambahat, jogahine kiändyi omale dorogale. Ižändy pani Hänen piäle kaikkien meijän riähkät. | 6Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас. |
| 7 Händy piinattih, Häi ei vastannuh, ei avannuh Omua suudu. Gu lammastu Händy viettih iskiettäväkse, kui lammas keriččijän ies, oli Häi iänetöi, ei avannuh Omua suudu. | 7Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих. |
| 8 Händy viettih tiijustelemattah da suudimattah. Ken sellittäy Hänen rovun? Händy ajettih iäre elävien muas. Minun rahvahan pahois ruadolois Hän tirpi muokat. | 8От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? ибо Он отторгнут от земли живых; за преступления народа Моего претерпел казнь. |
| 9 Hälle varustettih kalmu pahanluadijoinke, no pandih muah Händy bohatan kalmah, sikse gu Häi ei luadinuh riähkiä, ei lähtenyh kielastus Hänen suus. | 9Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его. |
| 10 Ižändäle pidi hävittiä Händy, i sikse Häi andoi Händy muokile. Häi andoi iččie sovitusverhakse, Häi nägöy, kui jatkuu Hänen rodu, Häi eläy hätken, i Hänen kauti eläy Ižändän tahto. | 10Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву умилостивления, Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его. |
| 11 Hänen Oman hengen suureh ruadoh Häi kaččou hyväksyjen. Häi, Minun Orju, Oigei, Häi tundou Jumalan, Häi avvuttau äijile, Häi kandau heijän riähkät. | 11На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет. |
| 12 Sikse Minä annan Hänele sijan suurien joukos, Häi jagau sualistu vägevienke, sikse gu Häi andoi oman hengen surmale da oli lugiettu pahanluadijoin joukkoh, sil aigua konzu Häi kandoi Ičen väil äijien riähkät da pahanluadijoile pakičči armuo. | 12Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грех многих и за преступников сделался ходатаем. |