Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 52

Глава 52

1 Havaču, havaču, Sion, selgie väin sobih!
Pane piäle oman suuruon sovat,
Jerusalim, pyhä linnu!
Jo nikonzu ei tule sinuh
ymbärileikkuamatoi da ei-puhtas.
1Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
2 Puista ičes pölyt,
nouze, kiiniotettu Jerusalim!
Lykkiä čiepit kaglas,
kiiniotettu Sionan tytär!
2Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
3 Nenga sanou Ižändy: «Tyhjäs teidy myödih, hobjattah teidy ostetah».3ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
4 Nenga sanou Ižändy Jumal: «Enne Minun rahvas kävyi Jegiptah, sit Assirii ahtisti sidä viäryöttäh.4ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.
5 A nygöi – sanou Ižändy – midä Minä näin tiä? Minun rahvas on otettu ilmai, a sen nygözet vallanpidäjät uravoijahes, i yhty tiedy, joga päiviä – sanou Ižändy – Minun nimie nagretah.5И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Мое бесславится.
6 Sikse Minun rahvas suau nähtä Minun nimen väin. Sikse se suau tiediä sinny päivänny, gu Minä olen se samaine, Kudai sanoi heile: Täs Minä olen!»

6Поэтому народ Мой узнает имя Мое; поэтому узнает в тот день, что Я тот же, Который сказал: `вот Я!'
7 Kui čomat ollah mägilöil
hyvän viestin tuojan jallat,
hänen, kudai ilmoittau rauhan tulendan,
tuou iloviestin,
sanelou piäzendäs,
sanou Sionale:
«Sinun Jumal haldivoiččou!»

7Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: `воцарился Бог твой!'
8 Kuuluu sinun vardoiččijoin iäni –
hyö nostettih iäni
da kaikin yhtes pietäh iluo,
gu nähtäh omil silmil,
kui Ižändy tulou järilleh Sionah.
8Голос сторожей твоих–они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.
9 Pruaznuikkua, pajatakkua yhtes,
Jerusaliman kivitukut!
Ižändy urosti Oman rahvahan,
lunnasti Jerusaliman.
9Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
10 Ižändy ozutti Oman pyhän käzivarren
kaikkien rahvahien ies,
i kai muan agjat nähtäh,
kui piästäy meijän Jumal.

10Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
11 Tulgua, tulgua, lähtekkiä siepäi,
älgiä koskiekkua nimidä ei-puhtastu,
lähtekkiä iäre sen keskes, puhtastakkua iččie,
työ Ižändän astieloin kandelijat!
11Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!
12 No nygöi työ etto huolita,
etto juokse pagoh,
sikse gu teijän ies astuu Ižändy,
Izrail՚an Jumal rubieu vardoiččemah teidy taganpäi.

12ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдет Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.
13 Kačo, Minun sluužii rodieu kuulužu,
Häi rodieu korgei, nouzou yläh, rodieu suuri.
13Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесется, и возвеличится.
14 Äijät pöllästyttih Sinun nähtyy,
Händy oli jygei tuta ristikanzakse,
muga oli ruhjottu Hänen rožat!
14Как многие изумлялись, смотря на Тебя, –столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его–паче сынов человеческих!
15 No äijät rahvas vie kummeksitah Händy.
Hänen nähtyy vaikastutah tsuarit,
sikse gu nähtäh sen,
mis heile ei sanottu,
tiijustetah sen,
midä ei kuultu.
15Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.


предыдущая глава Глава 52 следующая глава