Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 51 | Глава 51 |
| 1 Kuulkua Minuu, ket tahtotto oigevuttu da ečittö Ižändiä! Kaččokkua kallivoh, kuduas teidy on lohkattu, da syväh haudah, kuduas teidy on kaivettu. | 1Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, в глубину рва, изкоторого вы извлечены. |
| 2 Kaččokkua Avraamah, tuattah teijän, da Sarrah, kudai sai teidy. Häi, Avraam, oli yksin, konzu Minä händy kučuin, Minä blahosloviin händy, luajiin hänele äijän jälgelästy. | 2Посмотрите на Авраама, отца вашего, и на Сарру, родившуювас: ибо Я призвал его одного и благословил его, и размножил его. |
| 3 Ižändy urostau Sionan, urostau kai sen levitetyt muat, luadiu tyhjät muat ruajukse, sen heinikkötazangot Ižändän savukse. Ilo da hyvä mieli rodieu sie, hyvät sanat da pajot. | 3Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его и сделаетпустыни его, как рай, и степь его, как сад Господа; радость ивеселие будет в нем, славословие и песнопение. |
| 4 Kuunnelkua Minuu, Minun rahvas, Minun rodu, kallakkua Minuh korvu! Sikse gu Minus lähtöy zakon, i Minun suudo rodieu valgiekse rahvahale. | 4Послушайте Меня, народ Мой, и племя Мое, приклоните ухо Комне! ибо от Меня произойдет закон, и суд Мой поставлю во свет длянародов. |
| 5 Minun tozi on lähäl, Minun piäzendy nouzou, Minun luja käzi rubieu suudimah rahvahii. Loittozet rannat vuotetah Minuu da nadeijahes Minun vägeh. | 5Правда Моя близка; спасение Мое восходит, и мышца Моя будетсудить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на Мышцумою. |
| 6 Nostakkua teijän silmät taivahah da kačahtuattokseh alah muah. Taivas häviey gu savvu, mua kuluu, kui soba, sen eläjät sežo kuoltah, a Minun piäzendy rodieu ilmanigäine, Minun tozi ei loppei. | 6Поднимите глаза ваши к небесам, и посмотрите на землю вниз: ибо небеса исчезнут, как дым, и земля обветшает, как одежда, ижители ее также вымрут; а Мое спасение пребудет вечным, и Правдамоя не престанет. |
| 7 Kuunnelkua Minuu, rahvas ket tiijättö toven, kel on sydämes Minun zakon! Älgiä varakkua rahvahan paginoi, älgiä pöllästykkiä pahoi kielii. | 7Послушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердцезакон Мой! Не бойтесь поношения от людей, и злословия их нестрашитесь. |
| 8 Kui sovan, net syöy koi, kui villulangan syöy madoine. A Minun tozi eläy ilmazen ijän, Minun piäständy jatkuu rovus roduh. | 8Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Мое г в роды родов. |
| 9 Nouze, nouze, ozuta vägi, Ižändän käzi! Nouze, kui mennyzil aijoil, kui ammuzis rodulois! Sinähäi löit kuolliekse Raavan, tapoit Jegiptan krokodilan? | 9Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли Сразилараава, поразила крокодила? |
| 10 Etgo sinä kuivannuh merdy, suuren syvyön vezii? Etgo sinä muuttanuh meren syvyzii dorogakse, gu voidas astuo lunnastetut? | 10Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратилаглубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные? |
| 11 I tullah järilleh Ižändän piästetyt, tullah pajonke Sionale, igäine ilo rodieu heijän piäl. Hyö löytäh ilon da hyvän mielen, tusku da hengähtykset hävitäh. | 11И возвратятся избавленные Господом и придут на Сион спением, и радость вечная над головою их; они найдут радость ивеселье: печаль и вздохи удалятся. |
| 12 Minä, Minä Iče olen teijän Urostai. Ken sinä olet, gu varuat ristikanzua, kudai kuolou, da ristikanzan poigua, kudai on kui heiny? | 12Я, Я Сам г Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава, |
| 13 Sinä unohtat Ižändiä, omua Luadijua, kudai levitti taivahan da alusti muan. Sinä ainos, joga päiviä, varuat sinun painajan vihua, gu häi opii hävittiä sinuu. Kus on nygöi sen painajan vägi? | 13и забываешь Господа, Творца своего, распростершего небеса иосновавшего землю; и непрестанно, всякий день страшишься яростипритеснителя, как бы он готов был истребить? Но где яростьпритеснителя? |
| 14 Terväh piäzöy välläle kiiniotettu, häi ei kuole haudah, hänel ei rodei hädiä leiväs. | 14Скоро освобожден будет пленный, и не умрет в яме и не будетнуждаться в хлебе. |
| 15 Minä olen Ižändy, sinun Jumal, kudai nostau merele bauhun, allot kohistah. Vägilöin Ižändy on Minun nimi. | 15Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны егоревут: Господь Саваоф г имя Его. |
| 16 Minä panen Minun sanat sinule suuh, Minä käzil suojuan sinuu, gu levittiä taivas da alustua mua i gu sanuo Sionale: «Sinä olet Minun rahvas». | 16И Я вложу слова Мои в уста твои, и тенью руки Моей покроютебя, чтобы устроить небеса и утвердить землю и сказать Сиону: `ты Мой народ'. |
| 17 Havaču, havaču, nouze, Jerusalim, sinä, kudai Ižändän käzis joit Hänen vihan mal՚l՚an, joit humalduttajan mal՚l՚an, kuivait sen. | 17Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который изруки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил. |
| 18 Hänen poijis ei olluh kel händy viettiä, hänen suadulois ei olluh kel tartuo hänen kädeh. | 18Некому было вести его из всех сыновей, рожденных им, инекому было поддержать его за руку из всех сыновей, которых онвозрастил. |
| 19 Kaksi pahuttu tuli sinun piäle – ken žiälöiččöy sinuu? – tyhjendys da hävitys, nälgy da miekku – ken sinuu urostau? | 19Тебя постигли два бедствия, кто пожалеет о тебе? гопустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя? |
| 20 Sinun poijat virutah kaikkien pihoin čuppulois, kui sernat verkos vaivunuot. Heidy löi Ižändän viha, sinun Jumalan iäni kuadoi heidy. | 20Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как сернав тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего. |
| 21 Kuule nygöi tämä, sinä kurju da humaldunnuh, vai et viinanjuondas. | 21Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина. |
| 22 Nenga sanou sinun Ižändy, Ižändy da Jumal sinun, kudai tazuau sinule Omas rahvahas: Kačo! Minä otan sinun käzis mal՚l՚an, kudai katkai sinun jallat, Minun vihan mal՚l՚an, sinä et rubie sit juomah. | 22Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи изчаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их, |
| 23 Minä annan sen sinun muokkuajien käzih, kuduat sanottih sinule: «Viere, gu myö voizimmo astuo sinuu myö!» I sinä oman sellän luajiit muakse da pihakse astujile. | 23и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: `пади ниц, чтобы нам пройти по тебе'; и ты хребет твой делал какбы землею и улицею для проходящих. |