Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 51

Глава 51

1 Kuulkua Minuu,
ket tahtotto oigevuttu
da ečittö Ižändiä!
Kaččokkua kallivoh, kuduas teidy on lohkattu,
da syväh haudah, kuduas teidy on kaivettu.
1Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, в глубину рва, изкоторого вы извлечены.
2 Kaččokkua Avraamah, tuattah teijän,
da Sarrah, kudai sai teidy.
Häi, Avraam, oli yksin, konzu Minä händy kučuin,
Minä blahosloviin händy, luajiin hänele äijän jälgelästy.
2Посмотрите на Авраама, отца вашего, и на Сарру, родившуювас: ибо Я призвал его одного и благословил его, и размножил его.
3 Ižändy urostau Sionan,
urostau kai sen levitetyt muat,
luadiu tyhjät muat ruajukse,
sen heinikkötazangot Ižändän savukse.
Ilo da hyvä mieli rodieu sie,
hyvät sanat da pajot.

3Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его и сделаетпустыни его, как рай, и степь его, как сад Господа; радость ивеселие будет в нем, славословие и песнопение.
4 Kuunnelkua Minuu, Minun rahvas,
Minun rodu, kallakkua Minuh korvu!
Sikse gu Minus lähtöy zakon,
i Minun suudo rodieu valgiekse rahvahale.
4Послушайте Меня, народ Мой, и племя Мое, приклоните ухо Комне! ибо от Меня произойдет закон, и суд Мой поставлю во свет длянародов.
5 Minun tozi on lähäl,
Minun piäzendy nouzou,
Minun luja käzi rubieu suudimah rahvahii.
Loittozet rannat vuotetah Minuu
da nadeijahes Minun vägeh.
5Правда Моя близка; спасение Мое восходит, и мышца Моя будетсудить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на Мышцумою.
6 Nostakkua teijän silmät taivahah
da kačahtuattokseh alah muah.
Taivas häviey gu savvu,
mua kuluu, kui soba,
sen eläjät sežo kuoltah,
a Minun piäzendy rodieu ilmanigäine,
Minun tozi ei loppei.

6Поднимите глаза ваши к небесам, и посмотрите на землю вниз: ибо небеса исчезнут, как дым, и земля обветшает, как одежда, ижители ее также вымрут; а Мое спасение пребудет вечным, и Правдамоя не престанет.
7 Kuunnelkua Minuu, rahvas ket tiijättö toven,
kel on sydämes Minun zakon!
Älgiä varakkua rahvahan paginoi,
älgiä pöllästykkiä pahoi kielii.
7Послушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердцезакон Мой! Не бойтесь поношения от людей, и злословия их нестрашитесь.
8 Kui sovan, net syöy koi,
kui villulangan syöy madoine.
A Minun tozi eläy ilmazen ijän,
Minun piäständy jatkuu rovus roduh.

8Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Мое г в роды родов.
9 Nouze, nouze, ozuta vägi, Ižändän käzi!
Nouze, kui mennyzil aijoil,
kui ammuzis rodulois!
Sinähäi löit kuolliekse Raavan,
tapoit Jegiptan krokodilan?
9Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли Сразилараава, поразила крокодила?
10 Etgo sinä kuivannuh merdy,
suuren syvyön vezii?
Etgo sinä muuttanuh meren syvyzii dorogakse,
gu voidas astuo lunnastetut?
10Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратилаглубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные?
11 I tullah järilleh Ižändän piästetyt,
tullah pajonke Sionale,
igäine ilo rodieu heijän piäl.
Hyö löytäh ilon da hyvän mielen,
tusku da hengähtykset hävitäh.
11И возвратятся избавленные Господом и придут на Сион спением, и радость вечная над головою их; они найдут радость ивеселье: печаль и вздохи удалятся.
12 Minä, Minä Iče olen teijän Urostai.
Ken sinä olet, gu varuat ristikanzua, kudai kuolou,
da ristikanzan poigua, kudai on kui heiny?
12Я, Я Сам г Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
13 Sinä unohtat Ižändiä, omua Luadijua,
kudai levitti taivahan da alusti muan.
Sinä ainos, joga päiviä, varuat sinun painajan vihua,
gu häi opii hävittiä sinuu.
Kus on nygöi sen painajan vägi?
13и забываешь Господа, Творца своего, распростершего небеса иосновавшего землю; и непрестанно, всякий день страшишься яростипритеснителя, как бы он готов был истребить? Но где яростьпритеснителя?
14 Terväh piäzöy välläle kiiniotettu,
häi ei kuole haudah,
hänel ei rodei hädiä leiväs.
14Скоро освобожден будет пленный, и не умрет в яме и не будетнуждаться в хлебе.
15 Minä olen Ižändy, sinun Jumal,
kudai nostau merele bauhun, allot kohistah.
Vägilöin Ižändy on Minun nimi.
15Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны егоревут: Господь Саваоф г имя Его.
16 Minä panen Minun sanat sinule suuh,
Minä käzil suojuan sinuu,
gu levittiä taivas da alustua mua
i gu sanuo Sionale: «Sinä olet Minun rahvas».

16И Я вложу слова Мои в уста твои, и тенью руки Моей покроютебя, чтобы устроить небеса и утвердить землю и сказать Сиону: `ты Мой народ'.
17 Havaču, havaču, nouze, Jerusalim,
sinä, kudai Ižändän käzis joit
Hänen vihan mal՚l՚an,
joit humalduttajan mal՚l՚an,
kuivait sen.
17Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который изруки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
18 Hänen poijis ei olluh
kel händy viettiä,
hänen suadulois ei olluh
kel tartuo hänen kädeh.
18Некому было вести его из всех сыновей, рожденных им, инекому было поддержать его за руку из всех сыновей, которых онвозрастил.
19 Kaksi pahuttu tuli sinun piäle
– ken žiälöiččöy sinuu? –
tyhjendys da hävitys, nälgy da miekku
– ken sinuu urostau?
19Тебя постигли два бедствия, кто пожалеет о тебе? гопустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя?
20 Sinun poijat virutah kaikkien pihoin čuppulois,
kui sernat verkos vaivunuot.
Heidy löi Ižändän viha,
sinun Jumalan iäni kuadoi heidy.

20Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как сернав тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
21 Kuule nygöi tämä, sinä kurju
da humaldunnuh, vai et viinanjuondas.
21Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина.
22 Nenga sanou sinun Ižändy,
Ižändy da Jumal sinun,
kudai tazuau sinule Omas rahvahas:
Kačo! Minä otan sinun käzis
mal՚l՚an, kudai katkai sinun jallat,
Minun vihan mal՚l՚an,
sinä et rubie sit juomah.
22Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи изчаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их,
23 Minä annan sen sinun muokkuajien käzih,
kuduat sanottih sinule:
«Viere, gu myö voizimmo astuo sinuu myö!»
I sinä oman sellän luajiit muakse
da pihakse astujile.
23и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: `пади ниц, чтобы нам пройти по тебе'; и ты хребет твой делал какбы землею и улицею для проходящих.


предыдущая глава Глава 51 следующая глава