Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 50 | Глава 50 |
| 1 Nenga sanou Ižändy: – Kus on teijän muaman erobumuagu, kudual Minä ajanuzin teijän muaman iäre? Vai möingo Minä teidy kelle velgoin eččijäle? Ei, teidy myödih teijän riähkien täh, a teijän muamua työttih iäre teijän pahoin ruadoloin täh. | 1Так говорит Господь: где разводное письмо вашей матери, с которым Я отпустил ее? или которому из Моих заимодавцев Я продал вас? Вот, вы проданы за грехи ваши, и за преступления ваши отпущена мать ваша. |
| 2 Mikse ei nägynyh nikedä, konzu Minä tulin? Mikse konzu kučuin niken ei vastannuh? Ongo Minun käzi liijan lyhyt, gu piästiä teidy, vai ei ole vägie piästiä? Kačo, Minä käskyl kuivuan meren, jovet muutan tyhjäkse muakse, kalat niis hapatah vienvähyös, kuoltah juomanjanoh. | 2Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве рука Моя коротка стала для того, чтобы избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, прещением Моим Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды и умирают от жажды. |
| 3 Minä katan taivahan pimiel, huavopaltinal sen salbuan. | 3Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их. |
| 4 Ižändy Jumal andoi Minule viizahien kielen, gu Minä voizin sanal lujendua vaivunuttu. Joga huondes Häi nostattau Minuu, nostattau Minun korvat kuulemah kui opastui. | 4Господь Бог дал Мне язык мудрых, чтобы Я мог словом подкреплять изнемогающего; каждое утро Он пробуждает, пробуждает ухо Мое, чтобы Я слушал, подобно учащимся. |
| 5 Ižändy Jumal avai Minun korvat, i Minä kuundelin, en väistynyh ruavos. | 5Господь Бог открыл Мне ухо, и Я не воспротивился, не отступил назад. |
| 6 Minä annoin oman sellän lyödäväkse da parran nyhtittäväkse, en peittänyh silmii kiruondas da sylgiendäs. | 6Я предал хребет Мой биющим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания. |
| 7 Ižändy Jumal avvuttau Minule, sikse en varua huigiedu, sikse kovendin omat rožat tulikiven jyttymäkse. Minä tiijän, Minä en jiä huigieh. | 7И Господь Бог помогает Мне: поэтому Я не стыжусь, поэтому Я держу лице Мое, как кремень, и знаю, что не останусь в стыде. |
| 8 Lähäl on Häi, kudai ozuttau Minun oigevuon. Ken tahtou Minuu viärittiä? Anna seizommo yhtes suvvon ies! Ken tahtou suudiekseh Minunke? Anna tulou Minulluo! | 8Близок оправдывающий Меня: кто хочет состязаться со Мною? станем вместе. Кто хочет судиться со Мною? пусть подойдет ко Мне. |
| 9 Kačo, Ižändy Jumal avvuttau minule. Ken suudiu Minuu? Hyö kaikin hävitäh kui soba, koi syöy heidy. | 9Вот, Господь Бог помогает Мне: кто осудит Меня? Вот, все они, как одежда, обветшают; моль съест их. |
| 10 Ken teis varuau Ižändiä da kuulou Hänen Sluužijan sanan? Ken kävelöy pimies valgiettah, anna uskou Ižändän nimeh da nadeičeh omah Jumalah. | 10Кто из вас боится Господа, слушается гласа Раба Его? Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своем. |
| 11 A kaikin työ, ket sytytättö tulen palamah, työ, kuduat ammutto tulipiilii, mengiä iče sih omah tuleh da piilih, kuduat hiilutitto! Se lähtöy Minun käis teile, tuskis työ virutto. | 11Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, –идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами! Это будет вам от руки Моей; в мучении умрете. |