Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 46

Глава 46

1 Sordui Vil, kuadui Nevo,
pakuttih heijän paččahat žiivatoil da vedožiivatoil selläs.
Net roittih jygiet kannettavakse väzynyzile žiivatoile.
1Пал Вил, низвергся Нево; истуканы их–на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.
2 Kuavuttih, pakuttih kaikin yhtes,
ei voidu net jumalat puolistua niidy paččahii,
ičegi mendih plenah.

2Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.
3 Kuunnelkua Minuu, Juakoin taloi
dai kai Izrail՚an rovun jiännös,
kudamii Minä otin vačas olles,
kandelin muamas rodihuu.
3Послушайте меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы матерней:
4 Teijän vahnuossah Minä olen se samaine,
teijän harmanendassah Minä kandelen teidy;
Minä luajiin teidy da rubien kandelemah,
kannattamah da piästämäh.

4и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.
5 Keh Minuu verduatto,
kenen rinnale panetto,
kenen jyttymäkse Minuu kačotto,
gu olizimmo yhtenverdazet?
5Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
6 Otetah kullat kukkaros,
viesatah hobjua viesoil,
palkatah hobjusepän, gu häi luadis niis jumalan.
Kumardetahes sille, painutah sen ies,
6Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
7 nostetah olgupiälöile da kannetah
da pannah omale sijale. Häi seizou,
ni lekahtai ei sil sijal.
Kirrutah hänele, häi ei vastua,
ei piästä pahas.

7поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, –он не отвечает, не спасает от беды.
8 Mustakkua tämä da ozutakkua iččie miehinny,
ottakkua tämä sydämeh, työ myöstyjät.
8Вспомните это и покажите себя мужами; примите это, отступники, к сердцу;
9 Mustakkua, midä oli enne, ijän allus,
sikse gu Minä olen Jumal, ei ole tostu Jumalua,
ei ole Minun jyttymiä.
9вспомните прежде бывшее, от начала века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.
10 Minä sanelen allus, midä rodieu lopus,
dai ammuzis aijois sanon sen, midä vie ei roinnuh.
Minä sanon dai sanotun täytän,
Minä luajin kai, midä tahton.
10Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.
11 Minä kučuin päivännouzus kotkan,
loittozes muas miehen,
kudai täyttäy Minun piätöksen.
Minä sanoin, i Minä sen täytän,
kirjutin dai luajin.

11Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.
12 Kuunnelkua Minuu, kovasydämellizet,
kuduat oletto loitton toves.
12Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:
13 Minä lähendin Minun toven, se ei ole loitton,
piäzendiä ei pie hätkie vuottua.
Minä annan Sionale piäzendän,
Izrail՚ale Minun kunnivon.
13Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.


предыдущая глава Глава 46 следующая глава