Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 45

Глава 45

1 Nenga sanou Ižändy Kiirale,
Omale voijeltule:
Minä pien sinuu oigies käis
gu andua sinun valdah rahvahii,
gu ottua vyöt tsuariloin sivuloil,
gu avata sinule ukset
i gu veriät ei salbavuttas.
1Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись;
2 Minä astun sinun ies,
mäit Minä tazoitan,
vaskiveriät murendan,
raudazet salvačit murran.
2Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю;
3 Minä annan sinule pimies pietyt uardehet
da peitos olijat elot,
gu sinä ellendäzit:
se, ken kuččuu sinuu nimel,
olen Minä, Ižändy, Izrail՚an Jumal.
3и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев.
4 Juakoin, Minun orjan,
da Izrail՚an, Minun vallitun täh
Minä nimitin sinuu kunnivonimel,
ozutin sinule kunnivuo,
hos sinä et tiedänyh Minuu.
4Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня.
5 Minä olen Ižändy, i tostu ei ole,
ei ole Jumalua paiči Minuu.
Minä vyöstin sinuu,
hos sinä et tiedänyh Minuu.
5Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня,
6 Anna tiijustetah
päivännouzumualois da päivänlaskumualoissah sen,
gu ei ole tostu paiči Minuu.
Minä olen Ižändy, ei ole tostu.
6дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.
7 Minä tuon valgien dai luajin pimien,
luajin rauhan dai tuon pahuon.
Minä, Ižändy, luajin sen kaiken.

7Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это.
8 Vihmukkah taivas ylähänpäi,
anna korgiel pilvis virduau muale oigevus,
anna avavuu mua da tuou piäzendän,
anna kazvau oigevus.
Minä, Ižändy, luajin sidä.

8Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это.
9 Paha rodieu sille, ken kiistäy oman Luadijanke,
čiluine muan čilulois!
Sanougo savi pavoinluadijale: «Midä sinä ruat?»
A sinun ruado sanougo sinus: «Hänel ei ole käzii»?
9Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: `что ты делаешь?' и твое дело скажет ли о тебе: `у него нет рук?'
10 Paha rodieu sille, ken sanou tuatale:
«Mikse sinä luajiit minuu muailmah?»
Libo sanou muamale: «Mikse sinä sait minuu?»

10Горе тому, кто говорит отцу: `зачем ты произвел меня на свет?', а матери: `зачем ты родила меня?'
11 Nenga sanou Ižändy, Izrail՚an Pyhä
dai sen Luadii:
Työgo kyzyttö Minul Minun poigien tulies elaijas
da rubietto nevvomah Minuu
Minun käzien ruavos?
11Так говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих?
12 Minä luajiin muan
dai luajiin muale ristikanzan.
Minä – Minun käit levitettih taivahan,
i kaikkii sen torajoukkoloi ohjain Minä.
12Я создал землю и сотворил на ней человека; Я–Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я.
13 Minä nostin Kiirua oigieh elaigah,
Minä i tazoitan kai hänen matkat.
Häi nostau Minun linnan,
häi piästäy Minun pakkosiirdolazii
maksuttah dai lahjuksittah.
Nenga sanou Vägilöin Ižändy.

13Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф.
14 Nenga sanou Ižändy:
Jegiptan ruavot dai Efiopien kauppuvoitot,
i saveitsat, suurikazvozet rahvas,
tullah sinulluo, hyö roijah sinun.
Sinule jälles hyö astutah čieppilöis,
sinule kumardetah,
sinule molitahes da sanotah:
«Vai sinul on Jumal, ei ole muudu Jumalua».
14Так говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя, говоря: у тебя только Бог, и нет иного Бога.
15 Tozi on, Sinä olet nägymätöi Jumal,
Izrail՚an Jumal, Piästäi.
15Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель.
16 Huijatut roijah net kai, nagrettavat,
huigienke lähtietäh kai tyhjien kuvien luadijat.
16Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов.
17 No Ižändy piästäy Izrail՚an,
piästäy ijäkse.
Työ etto puutu huigieh da nagrettavakse
ni ijäs.

17Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков.
18 Nenga sanou Ižändy,
kudai luadii taivahan,
Häi, Jumal, kudai kuvai da valmisti muan,
Häi pani sen lujale alustale,
ei tyhjäkse Häi luadinuh sidä,
Häi luadii sen rahvahale elettäväkse:
Minä olen Ižändy, ei ole tostu.
18Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного.
19 En Minä peitoči paissuh,
en pimies muan kohtas,
en sanonuh Minä Juakoin rovule:
«Tyhjiä ečittö Minuu».
Minä olen Ižändy,
Minä avuan oigien,
Minä sanon toven.

19Не тайно Я говорил, не в темном месте земли; не говорил Я племени Иакова: `напрасно ищете Меня'. Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину.
20 Kerävykkiä yhteh da tulgua,
lähekkiä kaikin,
eloh jiännyöt rahvahien keskes.
Ellendämättömät ollah net,
kuduat kannetah puuhizii jumalankuvii
da molitahes jumalale, kudai ei piästä.
20Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает.
21 Ilmoitakkua da keskenäh paistuu sanokkua:
ken toi tämän viestin jo ammuzis aijois,
ielpäi sanoi sen?
Engo Minä, Ižändy?
I ei ole tostu Jumalua, paiči Minuu,
oigiedu da piästäjiä Jumalua
ei ole paiči Minuu.
21Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня.
22 Minuhpäi kiändykkiä, sit piäzettö,
muan kai agjat,
sikse gu Minä olen Jumal, ei ole tostu.
22Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо я Бог, и нет иного.
23 Omal ičel annan sanan,
Minun suus lähtöy tozi,
vaihtumatoi sana:
Minun ies painuu joga polvi,
joga kieli andau sanan Minun nimes.
23Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык.
24 Nenga Minus sanotah:
«Vai Ižändäl on tozi da vägi,
Häi andau piäzendän».

Huigies tullah Hänellyö kaikin,
ket vihas torattih Händy vastah.
24Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него.
25 Ižändän vuoh
piäzöy oigiekse da suau kunnivon
kai Izrail՚an rodu.
25Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево.


предыдущая глава Глава 45 следующая глава