Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 45 | Глава 45 |
| 1 Nenga sanou Ižändy Kiirale, Omale voijeltule: Minä pien sinuu oigies käis gu andua sinun valdah rahvahii, gu ottua vyöt tsuariloin sivuloil, gu avata sinule ukset i gu veriät ei salbavuttas. | 1Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись; |
| 2 Minä astun sinun ies, mäit Minä tazoitan, vaskiveriät murendan, raudazet salvačit murran. | 2Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю; |
| 3 Minä annan sinule pimies pietyt uardehet da peitos olijat elot, gu sinä ellendäzit: se, ken kuččuu sinuu nimel, olen Minä, Ižändy, Izrail՚an Jumal. | 3и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев. |
| 4 Juakoin, Minun orjan, da Izrail՚an, Minun vallitun täh Minä nimitin sinuu kunnivonimel, ozutin sinule kunnivuo, hos sinä et tiedänyh Minuu. | 4Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня. |
| 5 Minä olen Ižändy, i tostu ei ole, ei ole Jumalua paiči Minuu. Minä vyöstin sinuu, hos sinä et tiedänyh Minuu. | 5Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня, |
| 6 Anna tiijustetah päivännouzumualois da päivänlaskumualoissah sen, gu ei ole tostu paiči Minuu. Minä olen Ižändy, ei ole tostu. | 6дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного. |
| 7 Minä tuon valgien dai luajin pimien, luajin rauhan dai tuon pahuon. Minä, Ižändy, luajin sen kaiken. | 7Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это. |
| 8 Vihmukkah taivas ylähänpäi, anna korgiel pilvis virduau muale oigevus, anna avavuu mua da tuou piäzendän, anna kazvau oigevus. Minä, Ižändy, luajin sidä. | 8Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это. |
| 9 Paha rodieu sille, ken kiistäy oman Luadijanke, čiluine muan čilulois! Sanougo savi pavoinluadijale: «Midä sinä ruat?» A sinun ruado sanougo sinus: «Hänel ei ole käzii»? | 9Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: `что ты делаешь?' и твое дело скажет ли о тебе: `у него нет рук?' |
| 10 Paha rodieu sille, ken sanou tuatale: «Mikse sinä luajiit minuu muailmah?» Libo sanou muamale: «Mikse sinä sait minuu?» | 10Горе тому, кто говорит отцу: `зачем ты произвел меня на свет?', а матери: `зачем ты родила меня?' |
| 11 Nenga sanou Ižändy, Izrail՚an Pyhä dai sen Luadii: Työgo kyzyttö Minul Minun poigien tulies elaijas da rubietto nevvomah Minuu Minun käzien ruavos? | 11Так говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих? |
| 12 Minä luajiin muan dai luajiin muale ristikanzan. Minä – Minun käit levitettih taivahan, i kaikkii sen torajoukkoloi ohjain Minä. | 12Я создал землю и сотворил на ней человека; Я–Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я. |
| 13 Minä nostin Kiirua oigieh elaigah, Minä i tazoitan kai hänen matkat. Häi nostau Minun linnan, häi piästäy Minun pakkosiirdolazii maksuttah dai lahjuksittah. Nenga sanou Vägilöin Ižändy. | 13Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф. |
| 14 Nenga sanou Ižändy: Jegiptan ruavot dai Efiopien kauppuvoitot, i saveitsat, suurikazvozet rahvas, tullah sinulluo, hyö roijah sinun. Sinule jälles hyö astutah čieppilöis, sinule kumardetah, sinule molitahes da sanotah: «Vai sinul on Jumal, ei ole muudu Jumalua». | 14Так говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя, говоря: у тебя только Бог, и нет иного Бога. |
| 15 Tozi on, Sinä olet nägymätöi Jumal, Izrail՚an Jumal, Piästäi. | 15Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель. |
| 16 Huijatut roijah net kai, nagrettavat, huigienke lähtietäh kai tyhjien kuvien luadijat. | 16Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов. |
| 17 No Ižändy piästäy Izrail՚an, piästäy ijäkse. Työ etto puutu huigieh da nagrettavakse ni ijäs. | 17Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков. |
| 18 Nenga sanou Ižändy, kudai luadii taivahan, Häi, Jumal, kudai kuvai da valmisti muan, Häi pani sen lujale alustale, ei tyhjäkse Häi luadinuh sidä, Häi luadii sen rahvahale elettäväkse: Minä olen Ižändy, ei ole tostu. | 18Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного. |
| 19 En Minä peitoči paissuh, en pimies muan kohtas, en sanonuh Minä Juakoin rovule: «Tyhjiä ečittö Minuu». Minä olen Ižändy, Minä avuan oigien, Minä sanon toven. | 19Не тайно Я говорил, не в темном месте земли; не говорил Я племени Иакова: `напрасно ищете Меня'. Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину. |
| 20 Kerävykkiä yhteh da tulgua, lähekkiä kaikin, eloh jiännyöt rahvahien keskes. Ellendämättömät ollah net, kuduat kannetah puuhizii jumalankuvii da molitahes jumalale, kudai ei piästä. | 20Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает. |
| 21 Ilmoitakkua da keskenäh paistuu sanokkua: ken toi tämän viestin jo ammuzis aijois, ielpäi sanoi sen? Engo Minä, Ižändy? I ei ole tostu Jumalua, paiči Minuu, oigiedu da piästäjiä Jumalua ei ole paiči Minuu. | 21Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня. |
| 22 Minuhpäi kiändykkiä, sit piäzettö, muan kai agjat, sikse gu Minä olen Jumal, ei ole tostu. | 22Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо я Бог, и нет иного. |
| 23 Omal ičel annan sanan, Minun suus lähtöy tozi, vaihtumatoi sana: Minun ies painuu joga polvi, joga kieli andau sanan Minun nimes. | 23Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык. |
| 24 Nenga Minus sanotah: «Vai Ižändäl on tozi da vägi, Häi andau piäzendän». Huigies tullah Hänellyö kaikin, ket vihas torattih Händy vastah. | 24Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него. |
| 25 Ižändän vuoh piäzöy oigiekse da suau kunnivon kai Izrail՚an rodu. | 25Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево. |