Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 39 | Глава 39 |
| 1 Sil aigua Vavilonan tsuari Merodah Valadan, Valadanan poigu, työndi Jezekiele kirjazen da lahjat, sikse gu kuuli hänen voimattomuos da piäzendäs. | 1В то время Меродах Валадан, сын Валадана, царь Вавилонский, прислал к Езекии письмо и дары, ибо слышал, что он был болен и выздоровел. |
| 2 Jezekii ihastui tsuarin työttylöi i ozutti heile oman uardehien koin, hobjat da kullat, hyväle tulijat kallehet voidiet, kai omat toravehkehet dai kai muut kallehuot, kuduat oldih sit kois. Ei jiännyh nimidä, midä häi ei ozutannus, ei dvorčas, eigo muas omas. | 2И обрадовался посланным Езекия, и показал им дом сокровищ своих, серебро и золото, и ароматы, и драгоценные масти, весь оружейный свой дом и все, что находилось в сокровищницах его; ничего не осталось, чего не показал бы им Езекия в доме своем и во всем владении своем. |
| 3 Tsuari Jezekien luo tuli sanankandai Isaija da kyzyi hänel: «Midä paistih net rahvas? Kuspäi hyö tuldih sinulluo?» Jezekii vastai: «Loittozes muaspäi hyö tuldih minulluo, Vavilonaspäi». | 3И пришел пророк Исаия к царю Езекии и сказал ему: что говорили эти люди? и откуда они приходили к тебе? Езекия сказал: из далекой земли приходили они ко мне, из Вавилона. |
| 4 Isaija kyzyi: «Midä nähtih hyö sinun talois?» Jezekii vastai: «Nähtih kai, midä on minun talois. Ei jiännyh nimidä minun uardehis, midä minä en ozutannus heile». | 4И сказал Исаия: что видели они в доме твоем? Езекия сказал: видели всё, что есть в доме моем; ничего не осталось в сокровищницах моих, чего я не показал бы им. |
| 5 Sit Isaija sanoi Jezekiele: «Kuule nygöi Vägilöin Ižändän sana: | 5И сказал Исаия Езекии: выслушай слово Господа Саваофа: |
| 6 Tulou päivy, i kai, midä on sinun talois, midä kerättih sinun tuatat täh päivässäh, se kai rodieu vietty Vavilonah. Nimidä ei jiä, – nenga sanou Ižändy. | 6вот, придут дни, и всё, что есть в доме твоем и что собрали отцы твои до сего дня, будет унесено в Вавилон; ничего не останется, говорит Господь. |
| 7 I sinun poigii, sinus lähtenyzii, sinun suaduloi otetah sinne dvorčukäskyläzikse Vavilonan tsuarin dvorčah». | 7И возьмут из сыновей твоих, которые произойдут от тебя, которых ты родишь, –и они будут евнухами во дворце царя Вавилонского. |
| 8 Jezekii sanoi Isaijale: «Hyvä on Ižändän sana, kuduan sinä sanoit minule». Sit häi ližäi: «Minun vallasolenduaijal muas rodieu rauhus dai sobu». | 8И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрек; потому что, присовокупил он, мир и благосостояние пребудут во дни мои. |