Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 35 | Глава 35 |
| 1 Veseldyy tyhjy mua, kuivu mua, elämätöi mua pidäy iluo da puhkieu kukkah kui nartsissu. | 1Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс; |
| 2 Ylen äijäl rubieu se kukkimah da pidämäh iluo, rubieu pruaznuiččemah da liekastelemahes! Sille kuuluu Livanan kunnivo, Karmilan da Saronan kaunehus. Kai rahvas nähtäh Ižändän kunnivon, meijän Jumalan suuruon. | 2великолепно будет цвести и радоваться, будет торжествовать и ликовать; слава Ливана дастся ей, великолепие Кармила и Сарона; они увидят славу Господа, величие Бога нашего. |
| 3 Lujendakkua väzynyöt käit da särizijät polvet. | 3Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие; |
| 4 Sanokkua vaibunuzile hengile: «Olgua lujat, älgiä varakkua! Täs teijän Jumal. Tulou Jumalan tazuandu, Häi maksau. Häi tulou da piästäy teidy». | 4скажите робким душею: будьте тверды, не бойтесь; вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие; Он придет и спасет вас. |
| 5 Sit avavutah sogieloin silmät, kuurnehien korvat. | 5Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся. |
| 6 Sit rambu hyppiäy gu pedru, a kielettömän suu pajattau, gu avavutah viet tyhjäs muas, kuivas muas – jovet. | 6Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи–потоки. |
| 7 Nägy tyhjäs muas muuttuu järvekse, kuivu mua – viennouzemakse. Sie kus huogavuttih šakualat, kazvau veziheiny da kazl՚u. | 7И превратится призрак вод в озеро, и жаждущая земля–в источники вод; в жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и камыша. |
| 8 Sie rodieu suuri dorogu, matkua sidä dorogua myö sanotah pyhäkse dorogakse. Ei-puhtas ei matkua sidä dorogua myö, se rodieu vai yksile pyhile. Sidä dorogua myö astujes ei yöksytä ni tolkuttomat astujat. | 8И будет там большая дорога, и путь по ней назовется путем святым: нечистый не будет ходить по нему; но он будет для них одних; идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся. |
| 9 Leijonua sie ei rodei eigo zvieri astu sille dorogale. Sidä sie etto näi, sie ruvetah kävelemäh lunnastetut. | 9Льва не будет там, и хищный зверь не взойдет на него; его не найдется там, а будут ходить искупленные. |
| 10 Järilleh tullah Ižändän piästetyt, tullah Sionale iloiänenke, igäine ilo rodieu venčannu heijän piän piäl. Hyö löytäh ilon da hyvän mielen, a tusku da hengähtys hävitäh. | 10И возвратятся избавленные Господом, придут на Сион с радостным восклицанием; и радость вечная будет над головою их; они найдут радость и веселье, а печаль и воздыхание удалятся. |