Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 34

Глава 34

1 Rahvas, tulgua kuundelemah,
kuulkua, kanzukunnat!
Anna kuulou mua dai kai, midä on mual,
muailmu dai kai midä se kazvattau!
1Приступите, народы, слушайте и внимайте, племена! да слышит земля и всё, что наполняет ее, вселенная и всё рождающееся в ней!
2 Ižändän viha nouzi kaikkii rahvahii vastah,
taba kaikkih heijän torajoukkoloih.
Häi jätti heidy häviendäh,
andoi tapettavakse.
2Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание.
3 Heijän kuolluot lykätäh kaikkiele,
hirvei kuaru nouzou heis,
mäit ollah märrät heijän veren valdua.
3И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их.
4 Hävitäh kai taivahan väit,
taivas kiärihes turuh,
i kai tiähtet pakutah muah,
kui viinumuarjutuhjos pakutah lehtet,
libo ruohkat muarjat smokvupuus.

4И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист–со смоковницы.
5 Kylläl joi Minun miekku taivahas,
kačo nygöi se heittyy Edomale
da sen rahvahan piäle,
kuduan Minä suudiin häviemäh.
5Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию.
6 Ižändän miekku on kai veres,
sit tippuu razvu,
valuu vuonoin da kozien veri
da boššiloin počkurazvu,
sikse gu Ižändäl on verhupruazniekku Vosoras
da suuri žiivatoiniškendy Edomas.
6Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома.
7 Sie sorrutah diikoit häkit toizienke
dai vazat yhtes häkkilöinke.
Mua juou kylläl verdy,
muan pöly kastuu razvas.
7И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука.
8 Tämä on Ižändän tazuandupäivy,
tazuanduvuozi Sionan täh.
8Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
9 Edoman jovet muututah tervakse,
a mua – rikikse,
i rodieu kai mua gu palai tervu.
9И превратятся реки его в смолу, и прах его–в серу, и будет земля его горящею смолою:
10 Se ei sammu ni päiväl, ni yöl,
ainos rubieu nouzemah savvu.
Mua jiäy tyhjäkse rovus roduh,
ilmazes ijäs niken ei astu sie.
10не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;
11 Sie ruvetah elämäh hyybiet da nieglikot,
huuhkailinnut da varoit ruvetah elämäh niis.
Ižändy vedäy nuoran, luadiu aijan
da pystyttäy sinne hävityksen da tyhjyön.

11и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения.
12 Ei sie rodei nikedä ylimystyö,
kedä vois panna tsuarikse,
hävitäh kai kniäzit.
12Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
13 Sen dvorčat upotah piidoituhjoloih,
šiiloin da virnuheinien keskeh.
Sie ruvetah elämäh šakualat
da strausat.
13И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником–твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.
14 Tyhjän muan zvierit kerävytäh yhteh meččykaziloinke
i karut kirrutah toine tostu.
Sie huogavuu karu,
löydäy ičele rauhuon.
14И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.
15 Sie pezoittuu lendäi paha mado.
Se muniu jäičät da luadiu poigii,
keriäy niidy ičes ymbäri.
Haukat lennetäh toine toizelluo.

15Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.
16 Eččikkiä da lugekkua Ižändän kniigas:
ni yksi nämis ei unohta tulla,
eigo net vaihtuta,
sikse gu Iče Häi käski,
Hänen hengi keriäy net.
16Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и сам дух Его соберет их.
17 Iče Häi pani puikkoh heijän elaijan,
iče miäräi heile ozan.
Ilmazen ijän hyö roijah tiä ižändänny,
rodu rovule jälles ruvetah elämäh sie.
17И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им ее мерою; во веки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней.


предыдущая глава Глава 34 следующая глава