Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 34 | Глава 34 |
| 1 Rahvas, tulgua kuundelemah, kuulkua, kanzukunnat! Anna kuulou mua dai kai, midä on mual, muailmu dai kai midä se kazvattau! | 1Приступите, народы, слушайте и внимайте, племена! да слышит земля и всё, что наполняет ее, вселенная и всё рождающееся в ней! |
| 2 Ižändän viha nouzi kaikkii rahvahii vastah, taba kaikkih heijän torajoukkoloih. Häi jätti heidy häviendäh, andoi tapettavakse. | 2Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание. |
| 3 Heijän kuolluot lykätäh kaikkiele, hirvei kuaru nouzou heis, mäit ollah märrät heijän veren valdua. | 3И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их. |
| 4 Hävitäh kai taivahan väit, taivas kiärihes turuh, i kai tiähtet pakutah muah, kui viinumuarjutuhjos pakutah lehtet, libo ruohkat muarjat smokvupuus. | 4И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист–со смоковницы. |
| 5 Kylläl joi Minun miekku taivahas, kačo nygöi se heittyy Edomale da sen rahvahan piäle, kuduan Minä suudiin häviemäh. | 5Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию. |
| 6 Ižändän miekku on kai veres, sit tippuu razvu, valuu vuonoin da kozien veri da boššiloin počkurazvu, sikse gu Ižändäl on verhupruazniekku Vosoras da suuri žiivatoiniškendy Edomas. | 6Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома. |
| 7 Sie sorrutah diikoit häkit toizienke dai vazat yhtes häkkilöinke. Mua juou kylläl verdy, muan pöly kastuu razvas. | 7И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука. |
| 8 Tämä on Ižändän tazuandupäivy, tazuanduvuozi Sionan täh. | 8Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион. |
| 9 Edoman jovet muututah tervakse, a mua – rikikse, i rodieu kai mua gu palai tervu. | 9И превратятся реки его в смолу, и прах его–в серу, и будет земля его горящею смолою: |
| 10 Se ei sammu ni päiväl, ni yöl, ainos rubieu nouzemah savvu. Mua jiäy tyhjäkse rovus roduh, ilmazes ijäs niken ei astu sie. | 10не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней; |
| 11 Sie ruvetah elämäh hyybiet da nieglikot, huuhkailinnut da varoit ruvetah elämäh niis. Ižändy vedäy nuoran, luadiu aijan da pystyttäy sinne hävityksen da tyhjyön. | 11и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения. |
| 12 Ei sie rodei nikedä ylimystyö, kedä vois panna tsuarikse, hävitäh kai kniäzit. | 12Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто. |
| 13 Sen dvorčat upotah piidoituhjoloih, šiiloin da virnuheinien keskeh. Sie ruvetah elämäh šakualat da strausat. | 13И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником–твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов. |
| 14 Tyhjän muan zvierit kerävytäh yhteh meččykaziloinke i karut kirrutah toine tostu. Sie huogavuu karu, löydäy ičele rauhuon. | 14И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой. |
| 15 Sie pezoittuu lendäi paha mado. Se muniu jäičät da luadiu poigii, keriäy niidy ičes ymbäri. Haukat lennetäh toine toizelluo. | 15Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому. |
| 16 Eččikkiä da lugekkua Ižändän kniigas: ni yksi nämis ei unohta tulla, eigo net vaihtuta, sikse gu Iče Häi käski, Hänen hengi keriäy net. | 16Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и сам дух Его соберет их. |
| 17 Iče Häi pani puikkoh heijän elaijan, iče miäräi heile ozan. Ilmazen ijän hyö roijah tiä ižändänny, rodu rovule jälles ruvetah elämäh sie. | 17И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им ее мерою; во веки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней. |