Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 33 | Глава 33 |
| 1 Paha rodieu sinule, hävittäi, kuduadu ei hävitetty, da kiškoi, kudamua ei kiškottu! Konzu lopet oman hävitändyruavon, sit sinuu iččiedäs hävitetäh, konzu lopet kiškondan, sinuugi kiškotah. | 1Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя. |
| 2 Ižändy, armahta meidy! Sinuh uskommo, ole meijän käzien väinny huondekses da piäzendänny ahtahal aijal. | 2Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное. |
| 3 Sinun jyrizijäs iänes pajetah rahvas, konzu Sinä nouzet, levitäh kanzukunnat. | 3От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена, |
| 4 Työ rubietto keriämäh omua sualistu, kui keriäy toukku, hypätäh sille piäle, kui hyppiäy lendäičirku. | 4и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча. |
| 5 Korgei on Ižändy, kudai eläy korgevuksis. Häi täyttäy Sionan oigiel suvvol da oigiel mielel. | 5Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою. |
| 6 Sit tullah sinun hyvät aijat, piäzendän kyllys, viizahus da tiedo. Ižändän varavo rodieu sinun uardeh. | 6И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим. |
| 7 Kačo, vägevät kirrutah pihoil, itkietäh net, ket tahtottih rauhua. | 7Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут. |
| 8 Tyhjettih dorogat, ei ole matkuniekkoi, sobu on rikottu, tovestajat vältetty, niminny ei pie rahvastu. | 8Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, –ни во что ставит людей. |
| 9 Mua atkaloiččeh, kuivau. Livan on huijattu, se näivištyi. Saron on kui tyhjy mua, Vasanas da Karmilas lehtet pakuttih puulois. | 9Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил. |
| 10 – Nygöi Minä nouzen, sanou Ižändy, nygöi Minä nostan Iččie, nygöi nouzen korgiele. | 10Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь. |
| 11 Työ oletto kohtuzet heinäl, olgie työ suatto, teijän hengitys on tuli, se syöy teidy. | 11Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше–огонь, который пожрет вас. |
| 12 Rahvahat roijah kui palai kivi, kui leikattu piidoituhjo heidy poltetah tules. | 12И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне. |
| 13 Kuunnelkua, loittozet, midä Minä luajin, i työ, lähäzet, tiijustakkua Minun vägi. | 13Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое. |
| 14 Pöllästyttih riähkähizet Sional, särevyttih jumalattomat: «Ken meis voit eliä kaiken syöjäs tules? Ken voit eliä igäzes tules?» | 14Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: `кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?' – |
| 15 – Se, ken eläy oigiel da sanou toven, ken vihuau hyövyndiä, kudai tulou toizien ahtistandas, ken ei anna valdua omile käzile ottua lahjuksii, salbuau omat korvat, gu ei kuulta verenvalutandas, da salbuau silmät, gu ei nähtä pahoi ruadoloi. | 15Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла; |
| 16 Se rubieu elämäh korgiel mäil, sen olendusija on piäzemättömien kallivoloin keskes. Leibiä hänel rodieu da ni vezi ei loppei. | 16тот будет обитать на высотах; убежище его–неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет. |
| 17 Sinun silmät nähtäh Tsuarin Hänen čomuos, nähtäh loittozen muan. | 17Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную; |
| 18 Sinun syväin rubieu mustelemah mennyzii pahoi aigoi: «Kus on se maksuloin keriäjy, kus viessuaju, kus bašn՚oin kaččoi?» | 18сердце твое будет только вспоминать об ужасах: `где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?' |
| 19 Et näi enäm sidä vihažua rahvastu, kuduan pagin on ellendämätöi, kuduan kieli on kummalline, vieras. | 19Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным. |
| 20 Kačahtai Sionah, meijän pruazniekoin linnah! Sinun silmät nähtäh Jerusaliman, rauhažan eloisijan, stuanun, kuduadu ei siirtä toizeh kohtah. Sen seibähät nikonzu ei kuavuta, eigo katkie ni yksi nuoru. | 20Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется. |
| 21 Sie on meil suuri Ižändy, kudai on gu jogi da levei kanualu. Sinne ei piäze ni yksi veneh eigo laivu. | 21Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль. |
| 22 Ižändy on meijän suudii, Ižändy on meijän zakonoinluadii, Ižändy on meijän tsuari, Häi piästäy meidy. | 22Ибо Господь–судия наш, Господь–законодатель наш, Господь–царь наш; Он спасет нас. |
| 23 Löystyttih sinun nuorat, ei pyzytä pystyi mačtat, ei sua nostua purjehii. Sit rodieu suuri sualehen jagamine. Sit rammatgi lähtietäh kiškomah. | 23Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж. |
| 24 Ni yksi hengi ei sano: «Minä olen voimatoi». Eläjile sie rahvahile riähkät roijah prostittu. | 24И ни один из жителей не скажет: `я болен'; народу, живущему там, будут отпущены согрешения. |