Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 30 | Глава 30 |
| 1 Ižändy sanou: Paha rodieu kuulemattomile poijile, kuduat luajitah kerähmölöi Minuttah, sivotah liittoloi ei Minun henges, sil hyö ližätäh riähkän riähkäle piäle. | 1Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху: |
| 2 Hyö huolitetah Jegiptah Minus kyzymättäh, tahtotah lujendua iččie faraonan väil da peittyö Jegiptan tuakse. | 2не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта. |
| 3 No faraonan vägi muanittau teidy, peityndy Jegiptan tuakse rodieu huigiennu teile. | 3Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта–бесчестием; |
| 4 Jerusaliman kniäzit ollah jo Tsoanas, a työtyt jo mendih Hanesah, | 4потому что князья его уже в Цоане, и послы его дошли до Ханеса. |
| 5 no teile rodieu vai huigiedu sit rahvahas, teile ei rodei hyödyy heis. Ei rodei heis ni abuu, ni hyödyy, vai huigei da sruamu. | 5Все они будут постыжены из-за народа, который бесполезен для них; не будет от него ни помощи, ни пользы, но–стыд и срам. |
| 6 Ennustus Negevan muan zvierilöis. Vaivoin da ahtistuksen muadu myö, kuspäi tullah emäleijonat da leijonat, mavot da lendäjät pahat mavot, hyö vietäh oslil selläs omii eloloi, verbl՚uudan gurval uardehii rahvahale, kudai ei tuo heile hyödyy. | 6Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы и львы, аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы. |
| 7 Jegiptan abu on tyhjy da hyövytöi, sikse Minä sanoin heile: «Vägi heijän – istuo rauhas». | 7Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их–сидеть спокойно. |
| 8 Nygöi mene da kirjuta se heile kivipliittah, kirjuta kniigah, gu jiäs se tulieh aigah, ainazekse, igäzekse. | 8Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу, чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки. |
| 9 Tämä on hälizii rahvas, kielahat lapset, hyö ei tahtota kuunnella Ižändän zakonoi. | 9Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня, |
| 10 Hyö sanotah nägijöile: «Älgiä nähkiä», ennustajile: «Älgiä ennustakkua meile tozidieloloi, sanokkua sidä, mi on meile mieldy myö, ennustakkua hyviä. | 10которые провидящим говорят: `перестаньте провидеть', и пророкам: `не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное; |
| 11 Vältykkiä tiel, mengiä iäre dorogal, kabrastakkua meijän silmis Izrail՚an Pyhä». | 11сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева.' |
| 12 Sikse nenga sanou Izrail՚an Pyhä: Sikse gu työ hylgiättö tämän sanan da uskotto muanitukseh da viäryöh da piettö sidä tuvennu, | 12Посему так говорит Святый Израилев: так как вы отвергаете слово сие, а надеетесь на обман и неправду, и опираетесь на то: |
| 13 ga sit se riähky rodieu teile kui pahua ennustai hallelmus korgies seinäs, kudai kuadau sen seinän vuottamattah, kerras. | 13то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение. |
| 14 I Häi murendau sen, kui murendetah saviaste žiälöiččemättäh, muga ga muruzis etto lövvä ni palastu, kudual vois ottua tuli tulisijaspäi libo nostua vetty lammikos. | 14И Он разрушит ее, как сокрушают глиняный сосуд, разбивая его без пощады, так что в обломках его не найдется и черепка, чтобы взять огня с очага или зачерпнуть воды из водоема; |
| 15 Nenga sanou Ižändy Jumal, Izrail՚an Pyhä: – Gu olizitto sijoilleh da rauhas, työ piäzizittö. Hil՚l՚aine usko on teijän lujus. No työ etto tahtonuh | 15ибо так говорит Господь Бог, Святый Израилев: оставаясь на месте и в покое, вы спаслись бы; в тишине и уповании крепость ваша; но вы не хотели |
| 16 da sanoitto: «Ei, myö pagiemmo hebozil», – ga sit voitto juosta pagoh – «Myö terväh ajammo!» – ga sit terväh juostah i teijän tabuajat. | 16и говорили: `нет, мы на конях убежим', –за то и побежите; `мы на быстрых ускачем', –за то и преследующие вас будут быстры. |
| 17 Yhten varaitandas pagieu tuhat, viijen varaitandas juoksetto muga, ga teidy jiäy vai kui viehku mäil libo kui merki mättähäl. | 17От угрозы одного побежит тысяча, от угрозы пятерых побежите так, что остаток ваш будет как веха на вершине горы и как знамя на холме. |
| 18 No Ižändy vuottau aigua, konzu vois armahtua teidy, vie pietteleh, gu žiälöijä teidy. Ižändy on oigevuon Jumal: ozakkahat net, ken Händy vuotetah! | 18И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому еще удерживается, чтобы сжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды: блаженны все уповающие на Него! |
| 19 Sinä rahvas, kudai rubiet elämäh Sional, Jerusalimas, sinä et rubie äijiä itkemäh. Häi armahtau sinuu, konzu sinä kirrut Hänele, Häi kuulou i kerras vastuau sinule. | 19Народ будет жить на Сионе в Иерусалиме; ты не будешь много плакать, –Он помилует тебя, по голосу вопля твоего, и как только услышит его, ответит тебе. |
| 20 Ižändy andau teile leivän nuužas da vien gor՚as. Sinun opastajat jo ei peitytä, sinun silmät nähtäh heidy. | 20И даст вам Господь хлеб в горести и воду в нужде; и учители твои уже не будут скрываться, и глаза твои будут видеть учителей твоих; |
| 21 Sinun korvat kuultah, kui sinun tagan sanotah: «Täs on dorogu, astu sidä myö», gu hairehtunnetto oigieh libo hurah puoleh sit dorogas. | 21и уши твои будут слышать слово, говорящее позади тебя: `вот путь, идите по нему', если бы вы уклонились направо и если бы вы уклонились налево. |
| 22 Sit sinä et pie hyvänny ni hobjattuloi kuvii ni kullattuloi, sinä lykkiät net kui ei-puhtahat da sanot: «Mengiä iäre!» | 22Тогда вы будете считать скверною оклад идолов из серебра твоего и оклад истуканов из золота твоего; ты бросишь их, как нечистоту; ты скажешь им: прочь отсюда. |
| 23 Häi andau vihman sinun siemenile, kuduat sinä kylvät peldoh, andau leivän, muan uudizen, se rodieu suuri da veres. Sinun karju rubieu syömäh vällil paimenduskohtil. | 23И Он даст дождь на семя твое, которым засеешь поле, и хлеб, плод земли, и он будет обилен и сочен; стада твои в тот день будут пастись на обширных пастбищах. |
| 24 Sinun häkit da oslat, kuduat ruatah pellol, ruvetah syömäh suolastu syömisty, puhtastettuu da hangol da labjal nostettuu. | 24И волы и ослы, возделывающие поле, будут есть корм соленый, очищенный лопатою и веялом. |
| 25 Joga korgiel mäil, joga korgiel mättähäl ruvetah virduamah ojat, vezivyöryt sinny surman päivänny, konzu kuavutah bašn՚at. | 25И на всякой горе высокой и на всяком холме возвышенном потекут ручьи, потоки вод, в день великого поражения, когда упадут башни. |
| 26 Sit kuun valgei rodieu gu päivän valgei, a päivän valgei rodieu seiččendy kerdua valgiembi, kui seiččemen päivän valgei, sinä päivänny, konzu Ižändy sidou oman rahvahan ruanat da parandau kai luajitut kibiet. | 26И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы. |
| 27 Kačo, Ižändän nimi tulou loitton, Hänen viha palau, se tuli on ylen suuri, Hänen huulil on taba, Hänen kieli gu poltai tuli. | 27Вот, имя Господа идет издали, горит гнев Его, и пламя его сильно, уста Его исполнены негодования, и язык Его, как огонь поедающий, |
| 28 Hänen hengitys on gu levinnyh virdu, kudai nouzou kulkussah. Häi val՚l՚astau rahvahii lujih val՚l՚ahih, panou heile piäh suičet, kuduat vietäh heidy yöksyksih. | 28и дыхание Его, как разлившийся поток, который поднимается даже до шеи, чтобы развеять народы до истощания; и будет в челюстях народов узда, направляющая к заблуждению. |
| 29 A teil rodieu pajo, kui yöl pyhiä pruazniekkua vaste. Teijän sydämet veseldytäh, kui sil, kudai menöy soitonke Ižändän mäile, Izrail՚an lujale kallivole. | 29А у вас будут песни, как в ночь священного праздника, и веселие сердца, как у идущего со свирелью на гору Господню, к твердыне Израилевой. |
| 30 Muga Ižändy jyrähtäh Omal valduiänel da oijendau Oman jygien käin suures tavas da tulen kielenny, vihman bauhus, viennouzus da kiviragehis. | 30И возгремит Господь величественным гласом Своим и явит тяготеющую мышцу Свою в сильном гневе и в пламени поедающего огня, в буре и в наводнении и в каменном граде. |
| 31 Ižändän iänes särähtäh Assur, Häi lyöy sidä rozgal. | 31Ибо от гласа Господа содрогнется Ассур, жезлом поражаемый. |
| 32 Joga kerdua, konzu Ižändy nostau kepin heidy vastah, kuuluu timpanoin da tsitran iäni, i Häi rubieu toruamah heidy vastah. | 32И всякое движение определенного ему жезла, который Господь направит на него, будет с тимпанами и цитрами, и Он пойдет против него войною опустошительною. |
| 33 Jo ammui on varustettu tulihaudu, dai tsuarih niškoi se on varustettu, syvä da levei. Tulirobl՚os on äijy tuldu da puudu. Ižändän hengähtys, gu rikkivirdu, sytyttäy sen. | 33Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его. |