Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 29

Глава 29

1 Oi sinuu, Ariil, Ariil,
linnu, kuduas eli David!
Ližäkkiä vuodeh vie vuozi,
iškiekkiä verhu pruazniekkah.
1Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.
2 No Minä ahtistan Ariilua,
i rodieu itkuu da voihkettu,
i se jiäy Minul kui verhualtari – Ariil.
2Но Я стесню Ариил, и будет плач и сетование; и он останется у Меня, как Ариил.
3 Minä nostan stuanut sinus ymbäri,
ahtistan sinuu vardoičendubašn՚oil,
nostan sinuu vastah seinät.
3Я расположусь станом вокруг тебя и стесню тебя стражею наблюдательною, и воздвигну против тебя укрепления.
4 Sinä roittos alendettu, muaspäi rubiet pagizemah,
i pahoi rubieu kuulumah sinun iäni muan sydämespäi,
iäni sinun rodieu gu kuolluon iäni, rubieu tulemah muaspäi,
muaspäi rubiet šupettamah.

4И будешь унижен, с земли будешь говорить, и глуха будет речь твоя из-под праха, и голос твой будет, как голос чревовещателя, и из-под праха шептать будет речь твоя.
5 Äijy rodieu sinul vihaniekkua,
hyö roijah gu hieno pöly,
vihažat joukot gu lendäjät aganot.
I se rodieu kerras, ylen terväh.
5Множество врагов твоих будет, как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение.
6 Vägilöin Ižändy tulou sinulluo
jyrynke da muan särizendänke,
i suuri rodieu iäni, bauhu, tuuli
da kaikensyöjy piätuli.

6Господь Саваоф посетит тебя громом и землетрясением, и сильным гласом, бурею и вихрем, и пламенем всепожирающего огня.
7 Kui uni, kui painajaine,
roih kaikkien rahvahien joukko,
kuduat toratah Ariilua vastah,
kaikkien niilöin joukko, ket toratah händy vastah
dai hänen varustuksii vastah
i ahtistetah händy.
7И как сон, как ночное сновидение, будет множество всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и укреплений его и стеснивших его.
8 Heile rodieu muga kui nälgähizele,
kudai nägöy unis buito syöy,
no sit havaččuu i hänel on nälgy,
libo kui ristikanzale, kuduadu juotattau:
häi nägöy unis, buito juou,
a havaččuhuu händy äijäl juotattau.
Muga rodieu niile äijile rahvahile,
kuduat toratah Sionua vastah.

8И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа его тоща; и как жаждущему снится, будто он пьет, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона.
9 Kummeksikkua da diivikkiä:
hyö sovendettih toizii dai iče sovettih.
Hyö ollah humalas, no ei viinan täh,
häilytäh, no ei juondas.
9Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, –шатаются, но не от сикеры;
10 Ižändy työndi teijän piäle unen hengen,
salbai teijän silmät, sanankandajat,
katoi teijän piät, työ nägijät.
10ибо навел на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы.
11 Joga sanankandajan nägy on teile gu sana salvatus da pečatil painetus kniigas, kuduan annetah kirjah maltajale da sanotah: «Luve tämä». A se vastuau: «En voi. Se on salvattu pečatil».11И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу и говорят: `прочитай ее'; и тот отвечает: `не могу, потому что она запечатана'.
12 Gu kniigu annetah sille, ken ei malta lugie, da sanotah: «Luve!» Sit häi vastuau: «Minä en malta lugie».

12И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: `прочитай ее'; и тот отвечает: `я не умею читать'.
13 Ižändy sanoi:
– Kerran tämä rahvas lähenöy Minuh vai suul,
kunnivoittau Minuu vai huulil,
kerran sen syväin on loitton Minus,
i kerran heijän kunnivoitandu
on vai rahvahan käskylöin kuundelendu,
13И сказал Господь: так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, и благоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих;
14 ga sit Minä uvvessah luajin tälle rahvahale
kummeksittavii ruadoloi, diivittäviä:
sen viizahien viizahus kaduou,
ei rodei mieldy sen mielevil.

14то вот, Я еще необычайно поступлю с этим народом, чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет.
15 Paha rodieu niile, ket tahtotah peittyö syvembäle,
gu peittiä omat mielet Ižändäs,
kuduat pimies luajitah omii dieloloi
da sanotah: «Ken nägöy meidy?
Ken tunnustau meidy?»
15Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: `кто увидит нас? и кто узнает нас?'
16 Oi teijän mielettömytty!
Voibigo pavoinluadijua verrata saveh?
Voibigo luajittu vešši sanuo luadijas:
«Ei häi luadinuh minuu»?
Sanougo luajittu luadijas:
«Ei häi ellendä nimidä»?

16Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: `не он сделал меня'? и скажет ли произведение о художнике своем: `он не разумеет'?
17 Vai kodvaine vie, pikoi kodvaine,
ga eigo sit Livanan mäit muututa savukse,
da eigo saduu ruveta počitoimah kui meččiä?
17Еще немного, очень немного, и Ливан не превратится ли в сад, а сад не будут ли почитать, как лес?
18 Sinä päivänny kuurnehet kuultah kniigan sanat,
a sogieloin silmät ruvetah nägemäh,
avavutah syväs pimies.
18И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.
19 Kurjat ruvetah pidämäh iluo Ižändäs,
a köyhimät iloijah Izrail՚an Pyhäs,
19И страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израиля,
20 sikse gu ei rodei enämbiä abeiččijoi,
pahanpagizii häviey, hävitäh kai viäryönluadijat,
20потому что не будет более обидчика, и хульник исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды,
21 kuduat sevoitetah ristikanzan sanoin verkoh,
a sidä, ken tahtou oigiedu suuduo,
tavatah verkoh, oigien ähkätäh iäre.
21которые запутывают человека в словах, и требующему суда у ворот расставляют сети, и отталкивают правого.
22 Sikse nenga sanou Juakoin rovus Ižändy,
kudai tunnusti omakse Avraaman:
– Sit Juakoi ei puutu huigieh,
eigo hänen rožat vallota.
22Посему так говорит о доме Иакова Господь, Который искупил Авраама: тогда Иаков не будет в стыде, и лице его более не побледнеет.
23 Konzu häi nägöy omien keskes omat lapset
– Minun käzien ruavon –,
hyö ruvetah kunnivoittamah Minun nimie,
kunnivoittamah Juakoin Pyhiä
da painutah Izrail՚an Jumalan ies.
23Ибо когда увидит у себя детей своих, дело рук Моих, то они свято будут чтить имя Мое и свято чтить Святаго Иаковлева, и благоговеть пред Богом Израилевым.
24 Sit net, kenen mielet ollah yöksyksis,
tiijustetah mielevyön,
a kuulemattomat opastutah kuulemah.
24Тогда блуждающие духом познают мудрость, и непокорные научатся послушанию.


предыдущая глава Глава 29 следующая глава