Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 27 | Глава 27 |
| 1 Sinä päivänny išköy Ižändy Omal jygiel miekal, suurel da lujal, leviafanan, mavon, kudai juoksou kohti, da leviafanan, mavon, kudai vilizöy, Häi tappau meren kummituksen. | 1В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское. |
| 2 Sinä päivänny pajatakkua sit – suvaitus viinumuarjusavus: | 2В тот день воспойте о нем–о возлюбленном винограднике: |
| 3 Minä, Ižändy, olen sen vardoiččii, Minä ainos valelen sidä, yöl dai päiväl vardoičen sidä, gu niken ei piäzis sinne. | 3Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение напояю его; ночью и днем стерегу его, чтобы кто не ворвался в него. |
| 4 Vihua Minus ei ole. No gu nähnen sie piidoituhjuo da ohtoidu, Minä rubien toruamah sidä vastah, poltan kai, | 4Гнева нет во Мне. Но если бы кто противопоставил Мне в нем волчцы и терны, Я войною пойду против него, выжгу его совсем. |
| 5 gu se ei eččine Minus puolistajua da luaji rauhua Minunke. Anna luadiu rauhan Minunke. | 5Разве прибегнет к защите Моей и заключит мир со Мною? тогда пусть заключит мир со Мною. |
| 6 Tuliel aijal Juakoi juurduu, Izrail՚ andau vezat da rubieu kukkimah. Muan uudine täyttäy luomukunnan. | 6В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск и расцветет Израиль; и наполнится плодами вселенная. |
| 7 Löigo Häi sidä muga äijäl, kui löi sen lyöjii? Tapoigo Häi sen muga žiälöiččemättäh, kui Häi tapoi sen rahvahan tappajii? | 7Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его? |
| 8 Omal miäräl Häi kuritti teidy karkoittajen, kui päivännouzutuulel Häi huškai teidy muijale. | 8Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра. |
| 9 Nenga sovitetah Juakoin riähkät, sen uudizennu rodieu hänen riähkien prostindu, konzu häi murendau kai altarikivet izv՚oskukiven muruzikse, ei ruveta seizomah Ašera-jumalan karzikot da päiväzen kivipaččahat. | 9И чрез это загладится беззаконие Иакова; и плодом сего будет снятие греха с него, когда все камни жертвенников он обратит в куски извести, и не будут уже стоять дубравы и истуканы солнца. |
| 10 Yksin jiäy seinien sydämeh linnu tyhjy, koit sie ollah tyhjät, jätetyt, kui tyhjäs muas. Sie kävelläh vai vazazet, hyö virutah sie da syvväh pal՚l՚ahakse kai oksat. | 10Ибо укрепленный город опустеет, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись теленок, и там он будет покоиться и объедать ветви его. |
| 11 Konzu oksat kuivetah, net katkotah, tullah naizet da poltetah net. Se rahvas on mieletöi, sikse kaiken Luadii ei žiälöiče heidy eigo armahta heidy heijän Luadii. | 11Когда ветви его засохнут, их обломают; женщины придут и сожгут их. Так как это народ безрассудный, то не сжалится над ним Творец его, и не помилует его Создатель его. |
| 12 Sinä päivänny Ižändy puistau tähkis jyvät Suures joves Jegiptan ojassah, i teidy, Izrail՚an poijat, kerätäh yksitellen. | 12Но будет в тот день: Господь потрясет всё от великой реки до потока Египетского, и вы, сыны Израиля, будете собраны один к другому; |
| 13 Muga rodieu: soittau suuri torvi, i Assirien muah kavonnuot da Jegiptan muah ajetut tullah da kumardetahes Ižändäle pyhäl mäil Jerusalimas. | 13и будет в тот день: вострубит великая труба, и придут затерявшиеся в Ассирийской земле и изгнанные в землю Египетскую и поклонятся Господу на горе святой в Иерусалиме. |