Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 27

Глава 27

1 Sinä päivänny išköy Ižändy
Omal jygiel miekal, suurel da lujal,
leviafanan, mavon, kudai juoksou kohti,
da leviafanan, mavon, kudai vilizöy,
Häi tappau meren kummituksen.

1В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское.
2 Sinä päivänny pajatakkua sit –
suvaitus viinumuarjusavus:
2В тот день воспойте о нем–о возлюбленном винограднике:
3 Minä, Ižändy, olen sen vardoiččii,
Minä ainos valelen sidä,
yöl dai päiväl vardoičen sidä,
gu niken ei piäzis sinne.
3Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение напояю его; ночью и днем стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.
4 Vihua Minus ei ole.
No gu nähnen sie piidoituhjuo da ohtoidu,
Minä rubien toruamah sidä vastah,
poltan kai,
4Гнева нет во Мне. Но если бы кто противопоставил Мне в нем волчцы и терны, Я войною пойду против него, выжгу его совсем.
5 gu se ei eččine Minus puolistajua
da luaji rauhua Minunke.
Anna luadiu rauhan Minunke.

5Разве прибегнет к защите Моей и заключит мир со Мною? тогда пусть заключит мир со Мною.
6 Tuliel aijal Juakoi juurduu,
Izrail՚ andau vezat da rubieu kukkimah.
Muan uudine täyttäy luomukunnan.

6В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск и расцветет Израиль; и наполнится плодами вселенная.
7 Löigo Häi sidä muga äijäl,
kui löi sen lyöjii?
Tapoigo Häi sen muga žiälöiččemättäh,
kui Häi tapoi sen rahvahan tappajii?
7Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?
8 Omal miäräl Häi kuritti teidy karkoittajen,
kui päivännouzutuulel Häi huškai teidy muijale.
8Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.
9 Nenga sovitetah Juakoin riähkät,
sen uudizennu rodieu hänen riähkien prostindu,
konzu häi murendau kai altarikivet
izv՚oskukiven muruzikse,
ei ruveta seizomah Ašera-jumalan karzikot
da päiväzen kivipaččahat.

9И чрез это загладится беззаконие Иакова; и плодом сего будет снятие греха с него, когда все камни жертвенников он обратит в куски извести, и не будут уже стоять дубравы и истуканы солнца.
10 Yksin jiäy seinien sydämeh linnu tyhjy,
koit sie ollah tyhjät,
jätetyt, kui tyhjäs muas.
Sie kävelläh vai vazazet,
hyö virutah sie da syvväh pal՚l՚ahakse kai oksat.
10Ибо укрепленный город опустеет, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись теленок, и там он будет покоиться и объедать ветви его.
11 Konzu oksat kuivetah, net katkotah,
tullah naizet da poltetah net.
Se rahvas on mieletöi,
sikse kaiken Luadii ei žiälöiče heidy
eigo armahta heidy heijän Luadii.

11Когда ветви его засохнут, их обломают; женщины придут и сожгут их. Так как это народ безрассудный, то не сжалится над ним Творец его, и не помилует его Создатель его.
12 Sinä päivänny
Ižändy puistau tähkis jyvät
Suures joves Jegiptan ojassah,
i teidy, Izrail՚an poijat, kerätäh yksitellen.
12Но будет в тот день: Господь потрясет всё от великой реки до потока Египетского, и вы, сыны Израиля, будете собраны один к другому;
13 Muga rodieu:
soittau suuri torvi,
i Assirien muah kavonnuot
da Jegiptan muah ajetut
tullah da kumardetahes Ižändäle
pyhäl mäil Jerusalimas.
13и будет в тот день: вострубит великая труба, и придут затерявшиеся в Ассирийской земле и изгнанные в землю Египетскую и поклонятся Господу на горе святой в Иерусалиме.


предыдущая глава Глава 27 следующая глава