Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 25 | Глава 25 |
| 1 Ižändy, Sinä olet minun Jumal! Sinun korgevuttu pajatan, Sinun nimie ylendän. Sinä todevutit kumman pluanan, ammuzis aijois kačotun, oigien da uskottavan. | 1Господи! Ты Бог мой; превознесу Тебя, восхвалю имя Твое, ибо Ты совершил дивное; предопределения древние истинны, аминь. |
| 2 Sinä muutit linnat kivitukukse, lujat seinät lomutukukse. Sinä hävitit linnas vierasmualazien dvorčat, niidy ei nosteta ilmazes ijäs. | 2Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен. |
| 3 Sikse ruvetah kunnivoittamah Sinuu vägevät rahvas, vihazien muugalazien linnat varatah Sinuu. | 3Посему будут прославлять Тебя народы сильные; города страшных племен будут бояться Тебя, |
| 4 Sinä olit suojuskohtannu väittömäle, pagokohtannu kurjale jygiel aijal, suojus suures vihmas, pilvežy räkel, sikse gu vägivaldua luadijoin vihazu mieli on kui vihmupuadari seiniä vaste. | 4ибо Ты был убежищем бедного, убежищем нищего в тесное для него время, защитою от бури, тенью от зноя; ибо гневное дыхание тиранов было подобно буре против стены. |
| 5 Kui helleh viettömäs kohtas, Sinä salbait suut vihaniekoile. Kui häviey helleh pilven tulduu, muga hillenöy vägivaldua luadijan voittopajo. | 5Как зной в месте безводном, Ты укротил буйство врагов; как зной тенью облака, подавлено ликование притеснителей. |
| 6 Täl mäil Vägilöin Ižändy luadiu stolan kaikile rahvahile, hyvis syömizis, puhtahis viinois, parahas lihas da kaikis puhtahimis viinois. | 6И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин; |
| 7 Täl mäil Häi hävittäy kattien, kudai katoi kaikkii rahvahii, kattien, kudai virui kaikil heimoloil piäl. | 7и уничтожит на горе сей покрывало, покрывающее все народы, покрывало, лежащее на всех племенах. |
| 8 Kuolendu roih hävitetty ijäkse. Ižändy Jumal pyhkiy kyynälet kaikil rožil da piästäy Oman rahvahan huigies kaikel mual. Muga sanou Ižändy. | 8Поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц, и снимет поношение с народа Своего по всей земле; ибо так говорит Господь. |
| 9 Sinä päivänny sanotah: Tämä on meijän Jumal! Häneh myö uskoimmo, i Häi piästi meidy! Tämä on Ižändy, Häneh myö uskoimmo. Iloičemmo da piemmö vesseliä, Häi meidy piästäy! | 9И скажут в тот день: вот Он, Бог наш! на Него мы уповали, и Он спас нас! Сей есть Господь; на Него уповали мы; возрадуемся и возвеселимся во спасении Его! |
| 10 Ižändän käzi on tämän mäin piäl. Moav polgietah omal kohtal, kui ollet polgietah höstyöh. | 10Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на месте своем, как попирается солома в навозе. |
| 11 I hos häi levittäy omat käit sen keskel, kui uidai levittäy käit vies, no Jumal alendau hänen ylbevyön yhtes hänen käzien ounahuonke. | 11И хотя он распрострет посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; но Бог унизит гордость его вместе с лукавством рук его. |
| 12 Häi murendau sinun lujat korgiet seinät, kuadau net muale, muuttau pölykse. | 12И твердыню высоких стен твоих обрушит, низвергнет, повергнет на землю, в прах. |