Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 24

Глава 24

1 Kačo, Ižändy tyhjendäy da luadiu muan uudizettomakse,
muuttau sen nävyn da levittäy sen piäl eläjii.
1Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
2 I midä rodieu rahvahale, sidä i papile,
midä käskyläzele, sidä i ižändäle,
midä käskyläisnaizele, sidä i emändäle,
midä ostajale, sidä i myöjäle,
midä velgah ottajale, sidä i andajale,
midä barišan andajale, sidä i ottajale.
2И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
3 Mua on tyhjendetty loppussah,
kiškottu loppussah,
sikse gu Ižändy sanoi oman sanan.
3Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
4 Mua itköy, mua kuivau,
painuu, kuivau kai muailmu,
painutah muailman rahvahien piäl olijat.
4Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
5 Mua on paganoidunuh sen eläjien al,
sikse gu hyö polgiettih zakonat,
muutettih käskyt,
rikottih igäine sobu.
5И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
6 Sikse kiruondu syöy muadu,
sen pahuzis maksetah net, ket sen piäl eletäh.
Sikse on poltettu muan eläjät,
i rahvastu jäi vähä.

6За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
7 Itköy viinumuarjuskänčy,
kibei on oksile,
hengähtellähes kaikin, kel oli ilo sydämes.
7Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.
8 Loppih timpanoin vessel soitto,
ei kuulu ilonpidäjien iänii,
hillettih soittoloin iänet.
8Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
9 Jo ei juvva viinua, eigo pajateta,
kargei on sikera juojale.
9уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
10 Ruušittu on tyhjennyh linnu,
kai koit on salvattu,
mennä ei sua.
10Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
11 Pihoil itkietäh viinas,
hävii ilo, iäre ajettu on hyvä mieli.
11Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
12 Linnas on tyhjys,
vorotat on murtu.
12В городе осталось запустение, и ворота развалились.
13 Nenga rodieu muailman rahvahienke:
heidy jiäy vai senverdu, mi jiäy voipuuh,
konzu sidä säräitetäh,
senverdu, mi voibi löydiä oksas,
konzu viinumuarjat on kerätty.

13А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда, когда кончена уборка.
14 Eloh jiännyöt iäneh ruvetah ylendämäh Ižändiä,
Hänen suuruttu da kunnivuo,
annetah iänen merelpäi.
14Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
15 Muga iäneh kunnivoittakkua Ižändiä päivännouzus,
meren suaril – Ižändän, Izrail՚an Jumalan nimie.
15Итак славьте Господа на востоке, на островах морских–имя Господа, Бога Израилева.
16 Muan agjaspäi
myö kuulemmo pajon:
«Kunnivo Oigiele!»

Minä sanoin: En voi, en voi! Oh minuu vaivastu!
Pahanluadijat luajitah pahua,
pahua luajitah pahat pahah luaduh!
16От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!' И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
17 Sruasti da haudu da petlu,
loppu sinule, muan eläi.
17Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
18 Ken pagieu sruastin iänes,
se pakkuu haudah,
a ken piäzöy havvas,
se puuttuu petlah,
sikse gu ikkunat taivahas avavutah,
i muan alustu särähtäh.
18Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
19 Mua tärizöy, mua särizöy,
mua leviey,
mua on äijäl liikutettu,
19Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
20 häilyy mua gu humalniekku,
heiluu gu vardoičendulava,
pahat ruavot painetah sidä,
se pakkuu, i enäm ei nouze.

20шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.
21 Sinä päivänny Ižändy nakažiu
korgevuon joukkoloi korgevuksis
dai muan tsuariloi muan piäl.
21И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
22 Heidy kerätäh yhteh
kui kiiniotettuloi haudah,
salvatah tyrmäh,
i päivien mendyy heidy suuditah.
22И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
23 Kuu ruskonou, päivy huijustah,
konzu Vägilöin Ižändy pidäy valdua
Sionan mäil da Jerusalimas,
i hänen rahvahan vahnimien ies läpettäy kunnivo.
23И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.


предыдущая глава Глава 24 следующая глава