Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 24 | Глава 24 |
| 1 Kačo, Ižändy tyhjendäy da luadiu muan uudizettomakse, muuttau sen nävyn da levittäy sen piäl eläjii. | 1Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. |
| 2 I midä rodieu rahvahale, sidä i papile, midä käskyläzele, sidä i ižändäle, midä käskyläisnaizele, sidä i emändäle, midä ostajale, sidä i myöjäle, midä velgah ottajale, sidä i andajale, midä barišan andajale, sidä i ottajale. | 2И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост. |
| 3 Mua on tyhjendetty loppussah, kiškottu loppussah, sikse gu Ižändy sanoi oman sanan. | 3Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие. |
| 4 Mua itköy, mua kuivau, painuu, kuivau kai muailmu, painutah muailman rahvahien piäl olijat. | 4Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. |
| 5 Mua on paganoidunuh sen eläjien al, sikse gu hyö polgiettih zakonat, muutettih käskyt, rikottih igäine sobu. | 5И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. |
| 6 Sikse kiruondu syöy muadu, sen pahuzis maksetah net, ket sen piäl eletäh. Sikse on poltettu muan eläjät, i rahvastu jäi vähä. | 6За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. |
| 7 Itköy viinumuarjuskänčy, kibei on oksile, hengähtellähes kaikin, kel oli ilo sydämes. | 7Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. |
| 8 Loppih timpanoin vessel soitto, ei kuulu ilonpidäjien iänii, hillettih soittoloin iänet. | 8Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; |
| 9 Jo ei juvva viinua, eigo pajateta, kargei on sikera juojale. | 9уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. |
| 10 Ruušittu on tyhjennyh linnu, kai koit on salvattu, mennä ei sua. | 10Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. |
| 11 Pihoil itkietäh viinas, hävii ilo, iäre ajettu on hyvä mieli. | 11Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. |
| 12 Linnas on tyhjys, vorotat on murtu. | 12В городе осталось запустение, и ворота развалились. |
| 13 Nenga rodieu muailman rahvahienke: heidy jiäy vai senverdu, mi jiäy voipuuh, konzu sidä säräitetäh, senverdu, mi voibi löydiä oksas, konzu viinumuarjat on kerätty. | 13А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда, когда кончена уборка. |
| 14 Eloh jiännyöt iäneh ruvetah ylendämäh Ižändiä, Hänen suuruttu da kunnivuo, annetah iänen merelpäi. | 14Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. |
| 15 Muga iäneh kunnivoittakkua Ižändiä päivännouzus, meren suaril – Ižändän, Izrail՚an Jumalan nimie. | 15Итак славьте Господа на востоке, на островах морских–имя Господа, Бога Израилева. |
| 16 Muan agjaspäi myö kuulemmo pajon: «Kunnivo Oigiele!» Minä sanoin: En voi, en voi! Oh minuu vaivastu! Pahanluadijat luajitah pahua, pahua luajitah pahat pahah luaduh! | 16От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!' И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. |
| 17 Sruasti da haudu da petlu, loppu sinule, muan eläi. | 17Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! |
| 18 Ken pagieu sruastin iänes, se pakkuu haudah, a ken piäzöy havvas, se puuttuu petlah, sikse gu ikkunat taivahas avavutah, i muan alustu särähtäh. | 18Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся. |
| 19 Mua tärizöy, mua särizöy, mua leviey, mua on äijäl liikutettu, | 19Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; |
| 20 häilyy mua gu humalniekku, heiluu gu vardoičendulava, pahat ruavot painetah sidä, se pakkuu, i enäm ei nouze. | 20шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. |
| 21 Sinä päivänny Ižändy nakažiu korgevuon joukkoloi korgevuksis dai muan tsuariloi muan piäl. | 21И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. |
| 22 Heidy kerätäh yhteh kui kiiniotettuloi haudah, salvatah tyrmäh, i päivien mendyy heidy suuditah. | 22И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. |
| 23 Kuu ruskonou, päivy huijustah, konzu Vägilöin Ižändy pidäy valdua Sionan mäil da Jerusalimas, i hänen rahvahan vahnimien ies läpettäy kunnivo. | 23И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава. |