Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 22

Глава 22

1 Ennustussana Nägylöin orros.

Midäbo sinä, Jerusalim?
Mikse kai sinun rahvas nouzi levoloile?
1Пророчество о долине видения. –Что с тобою, что ты весь взошел на кровли?
2 Mikse häly, tämä kohu da iloičendu?
Sinun kuolluot ei kuoltu miekois,
eigo toras.
2Город шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли;
3 Sinun piämiehet pajettih gu yksi mies,
no heidy tavattih piššalimiehet.
Kaikkii, ket sie lövvyttih, sivottih yhteh,
hos liennou loitokse juostu.
3все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали.
4 Sikse sanon:
– Jättäkkiä minuu rauhah,
minä itken katkerah.
Älgiä vägeh urostakkua minuu,
konzu minun rahvahan tytär on hävitetty.

4Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.
5 Hälyn, ahtistuksen da hävityksen päivän
andoi Ižändy, Vägilöin Jumal, Nägylöin orgoh.
Murtah seinii,
iäni suuri kuuluu mägilöih.
5Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы.
6 Elam kandau piilihuodrua,
rahvas – kärrylöis, raččahis,
Kiiru otti suojusravvan.
6И Елам несет колчан; люди на колесницах и всадники, и Кир обнажает щит.
7 I sinun parahat paltiet on tävvet kärryy,
raččumiehet seizatuttih vorotoin edeh.
7И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот,
8 Vieldetty on Juudan piäl peittokate.

Sinä päivänny sinä kačahtattos
toravehkehien zapuassoih Kedrukois.
8и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.
9 I työ näittö, kui äijy on loukkuo Davidan linnan seinis,
työ keriättö vetty alembazeh lambih,
9Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде;
10 kačotto Jerusaliman taloit,
riičittö kodiloi, gu lujendua linnan seiny.
10и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену;
11 Kahten seinän keskeh työ luajitto vienkeriändykohtan
Vahnan lammikon täyttämizekse.
No Sih, Kudai kaiken tämän luadiu,
työ etto kačo,
etto kačahtai Sih,
Ken tämän teile ammui andoi.
11и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.
12 Ižändy, Vägilöin Ižändy,
kuččuu teidy täl aijal itkemäh da žiälöiččemäh,
leikkuamah tukat da selgiemäh piikoisobih.
12И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.
13 A tiä on ilo da hyvämieli!
Iškietäh häkkilöi da lambahii,
syvväh lihua da juvvah viinua da sanotah:
«Rubiemmo syömäh da juomah,
a huomei kuolemmo!»
13Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: `будем есть и пить, ибо завтра умрем!'
14 Minule tuldih korvih Vägilöin Ižändän sanat:
Ei prostita teile tädä riähkiä –
kuolendassah, sanoi Ižändy, Vägilöin Ižändy.

14И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрете, сказал Господь, Господь Саваоф.
15 Nenga sanoi Ižändy, Vägilöin Ižändy:

Mene tämän dvorčuherralluo,
Sevnalluo, kudai on dvorčan piällikönny,
[i sano hänele]:
15Так сказал Господь, Господь Саваоф: ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца и скажи ему:
16 Midä sinul tiä on
da ken sinulluo tiä on,
gu luajitat ičelles kalmua?
– Kačo häi luadiu ičele kalman korgieh kohtah,
vestäy ičele olendusijua.
16что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? –Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.
17 Vot, Ižändy lykkiäy sinuu,
kui lykkiäs vägevy mies,
kobristau sinuu kuakukse,
17Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
18 puzerdau keräkse
da lykkiäy gu miäčyn levieh muah.
Sie sinä kuolet,
i sinne jiäjäh sinun čomat kärryt,
sinä roittos huigiennu oman ižändän taloile.
18свернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего.
19 Häi ähkiäy sinuu sinun korgiel kohtal,
korgies sijas sinä pakut.

19И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
20 Sinä päivänny Minä kučun
Minun sluužijan Eljakiman, Helkien poijan.
20И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина,
21 Minä sellitän händy sinun sobih,
hänen vyöle sivon sinun vyön,
hänen käzih annan sinun vallan.
Häi rodieu tuatto Jerusaliman rahvahale
dai Juudan rovule.
21и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина.
22 Hänen kaglah Minä riputan Davidan koin avaimet.
Häi avuau – i niken ei salbua.
Häi salbuau – i niken ei avua.
22И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никто не запрет; запрет он, и никто не отворит.
23 Minä išken händy lujah, kui nuaglan kovah kohtah,
i häi rodieu gu kunnivoistundusija oman tuatan talois.
23И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
24 Hänes rubieu rippumah kai hänen tuatan taloin kunnivo, hänen lapsien da vunukoin, kaikkien kodivehkehien kunnivo jälgimäzeh soittimessah.24И будет висеть на нем вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий.
25 Tulou päivy, sanou Vägilöin Ižändy, i se lujah kohtah iškietty nuaglu lekahtah, se katkieu, pakkuu, i kai, midä ripui sil, pakkuu muah, murenou, leviey, sikse gu Ižändy sanoi muga. 25В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава