Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 19

Глава 19

1 Ennustussana Jegiptas.

Kačo, Ižändy istuhes kebiele pilvele
da lendäy Jegiptah.
Hänen ies särevytäh Jegiptan tyhjät jumalat,
Jegiptan syväin sulau.

1Пророчество о Египте. –Вот, Господь восседит на облаке легком и грядет в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нем.
2 Minä nostan Jegiptan Jegiptua vastah,
velli rubieu toruamah vellie vastah,
kaikin toine tostu vastah,
linnu linnua vastah,
valdukundu valdukundua vastah.
2Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.
3 Jegiptan miehien rohkevus murduu.
Minä sevoitan heijän pluanat,
hyö juostah omien tyhjien jumaloilluo da tiedoiniekoilluo,
ečitäh abuu kuolluzis da tiedoloin luadijois.
3И дух Египта изнеможет в нем, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мертвых и к гадателям.
4 Minä annan Jegiptan pahatabazele valdumiehele,
vihažu tsuari rubieu pidämäh valdua heijän piäl.
Nenga sanou Ižändy, Vägilöin Ižändy.
4И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф.
5 Puolenou vezi Niilas,
jogi ei virdua, vezi kuivau.
5И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;
6 Lähtöy vezi jogilois,
jegiptalazien kanualat madaldutah da kuivetah,
kažl՚at da kordehet näivistytäh.
6и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
7 Pellot joven rinnal, jogirannas,
i kai kylvömuat joven rinnal
kuivetah, mennäh pölykse, hävitäh.
7Поля при реке, по берегам реки, и все, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет.
8 Sit itkietäh kalamiehet,
kaikin, ken lykkiäy ongie jogeh
i laskou vedeh verkoloi, paheldutah.
8И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние;
9 Kurjat roijah pelvahan kazvattajat
da valgien paltinan kudojat.
9и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;
10 Ei rodei verkoloi, i paha rodieu niile,
kel oli pyvvysty da ken pidi pöššilöis eläviä kalua.

10и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.
11 Tsoanan dvorčuherrat liikuttih mielis,
faraonan viizahien n՚evvonandajien n՚evvot ollah tolkuttomat.
Kui työ voitto sanuo faraonale:
«Minä olen viizahien poigu,
vahnoin tsuariloin poigu»?
11Так! обезумели князья Цоанские; совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным. Как скажете вы фараону: `я сын мудрецов, сын царей древних?'
12 Kus nygöi ollah net sinun viizahat?
Anna hyö nygöi sanotah sinule,
midä Vägilöin Ižändy piätti luadie Jegiptas.
12Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте.
13 Mielis liikuttih Tsoanan herrat,
muanittihes Memfisan herrat,
hyö vietäh Jegiptan häviendäh.
13Обезумели князья Цоанские; обманулись князья Мемфисские, и совратил Египет с пути главы племен его.
14 Ižändy työndi heile piäle humaluon hengen,
i hyö viettih Jegiptan yöksyksih kaikis sen dielolois,
ihan muga, kui humalniekku kävelöy omis oksenduksis.
14Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей.
15 Jegiptu jo ei voi luadie nimidä mostu,
midä vois luadie piä libo händy, pal՚man ladvu libo kažl՚anvarzi.
15И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость.
16 Sinä päivänny jegiptalazet roijah kui naizet: hyö pöllästytäh da ruvetah varuamah Vägilöin Ižändän kätty, kuduan Häi nostau heile piäle.16В тот день Египтяне будут подобны женщинам, и вострепещут и убоятся движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них.
17 Juudan mua rodieu gu varaitus Jegiptale. Ainos, konzu sidä mainitah, jegiptalazet pöllästytäh, gu mustetah pluanan, kuduan Vägilöin Ižändy luadii Jegiptah niškoi.
17Земля Иудина сделается ужасом для Египта; кто вспомнит о ней, тот затрепещет от определения Господа Саваофа, которое Он постановил о нем.
18 Sinä päivänny viizi linnua Jegiptas ruvetah pagizemah hanaanan kielel da annetah sana Vägilöin Ižändän nimes, yksi niis sanou iččie Päiväzen linnakse.18В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца.
19 Sinä päivänny Ižändän altari rodieu keskel Jegiptan muadu, a Ižändän mustopačas – sen rajal.19В тот день жертвенник Господу будет посреди земли Египетской, и памятник Господу–у пределов ее.
20 I se rodieu merkinny da tovestajannu Vägilöin Ižändäs Jegiptan muas. Konzu hyö kirrutah Ižändiä abuh painajii vastah, Häi työndäy puolistajan i piästäy heidy.20И будет он знамением и свидетельством о Господе Саваофе в земле Египетской, потому что они воззовут к Господу по причине притеснителей, и Он пошлет им спасителя и заступника, и избавит их.
21 Ižändy ozuttau iččie Jegiptas, a jegiptalazet sinä päivänny tiijustetah Ižändän, tuvvah Hänele verhat da lahjat, annetah sanan Ižändäle i täytetäh sen.21И Господь явит Себя в Египте; и Египтяне в тот день познают Господа и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.
22 Ižändy lyöy Jegiptua, lyöy i parandau. Hyö tullah järilleh Ižändällyö, i Häi kuulou heidy da parandau heidy.22И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их.
23 Sinä päivänny Jegiptaspäi Assirieh rodieu suuri dorogu, i Assur tulou Jegiptah, a jegiptalazet – Assirieh, i jegiptalazet i assirielazet yhtes sluužitah Ižändäle.23В тот день из Египта в Ассирию будет большая дорога, и будет приходить Ассур в Египет, и Египтяне–в Ассирию; и Египтяне вместе с Ассириянами будут служить Господу.
24 Sinä päivänny Izrail՚ rodieu kolmandennu Jegiptan da Assirien rinnal da blahoslovittu muan keskel,24В тот день Израиль будет третьим с Египтом и Ассириею; благословение будет посреди земли,
25 kuduan blahosloviu Vägilöin Ižändy sanoil: «Blahoslovittu olgah rahvas Minun – jegiptalazet, Minun käzien ruado – assirielazet, Minun jälgiperä – Izrail՚!» 25которую благословит Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой–Египтяне, и дело рук Моих–Ассирияне, и наследие Мое–Израиль.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава