Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 19 | Глава 19 |
| 1 Ennustussana Jegiptas. Kačo, Ižändy istuhes kebiele pilvele da lendäy Jegiptah. Hänen ies särevytäh Jegiptan tyhjät jumalat, Jegiptan syväin sulau. | 1Пророчество о Египте. –Вот, Господь восседит на облаке легком и грядет в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нем. |
| 2 Minä nostan Jegiptan Jegiptua vastah, velli rubieu toruamah vellie vastah, kaikin toine tostu vastah, linnu linnua vastah, valdukundu valdukundua vastah. | 2Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством. |
| 3 Jegiptan miehien rohkevus murduu. Minä sevoitan heijän pluanat, hyö juostah omien tyhjien jumaloilluo da tiedoiniekoilluo, ečitäh abuu kuolluzis da tiedoloin luadijois. | 3И дух Египта изнеможет в нем, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мертвых и к гадателям. |
| 4 Minä annan Jegiptan pahatabazele valdumiehele, vihažu tsuari rubieu pidämäh valdua heijän piäl. Nenga sanou Ižändy, Vägilöin Ižändy. | 4И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф. |
| 5 Puolenou vezi Niilas, jogi ei virdua, vezi kuivau. | 5И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет; |
| 6 Lähtöy vezi jogilois, jegiptalazien kanualat madaldutah da kuivetah, kažl՚at da kordehet näivistytäh. | 6и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут. |
| 7 Pellot joven rinnal, jogirannas, i kai kylvömuat joven rinnal kuivetah, mennäh pölykse, hävitäh. | 7Поля при реке, по берегам реки, и все, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет. |
| 8 Sit itkietäh kalamiehet, kaikin, ken lykkiäy ongie jogeh i laskou vedeh verkoloi, paheldutah. | 8И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние; |
| 9 Kurjat roijah pelvahan kazvattajat da valgien paltinan kudojat. | 9и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен; |
| 10 Ei rodei verkoloi, i paha rodieu niile, kel oli pyvvysty da ken pidi pöššilöis eläviä kalua. | 10и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе. |
| 11 Tsoanan dvorčuherrat liikuttih mielis, faraonan viizahien n՚evvonandajien n՚evvot ollah tolkuttomat. Kui työ voitto sanuo faraonale: «Minä olen viizahien poigu, vahnoin tsuariloin poigu»? | 11Так! обезумели князья Цоанские; совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным. Как скажете вы фараону: `я сын мудрецов, сын царей древних?' |
| 12 Kus nygöi ollah net sinun viizahat? Anna hyö nygöi sanotah sinule, midä Vägilöin Ižändy piätti luadie Jegiptas. | 12Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте. |
| 13 Mielis liikuttih Tsoanan herrat, muanittihes Memfisan herrat, hyö vietäh Jegiptan häviendäh. | 13Обезумели князья Цоанские; обманулись князья Мемфисские, и совратил Египет с пути главы племен его. |
| 14 Ižändy työndi heile piäle humaluon hengen, i hyö viettih Jegiptan yöksyksih kaikis sen dielolois, ihan muga, kui humalniekku kävelöy omis oksenduksis. | 14Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей. |
| 15 Jegiptu jo ei voi luadie nimidä mostu, midä vois luadie piä libo händy, pal՚man ladvu libo kažl՚anvarzi. | 15И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость. |
| 16 Sinä päivänny jegiptalazet roijah kui naizet: hyö pöllästytäh da ruvetah varuamah Vägilöin Ižändän kätty, kuduan Häi nostau heile piäle. | 16В тот день Египтяне будут подобны женщинам, и вострепещут и убоятся движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них. |
| 17 Juudan mua rodieu gu varaitus Jegiptale. Ainos, konzu sidä mainitah, jegiptalazet pöllästytäh, gu mustetah pluanan, kuduan Vägilöin Ižändy luadii Jegiptah niškoi. | 17Земля Иудина сделается ужасом для Египта; кто вспомнит о ней, тот затрепещет от определения Господа Саваофа, которое Он постановил о нем. |
| 18 Sinä päivänny viizi linnua Jegiptas ruvetah pagizemah hanaanan kielel da annetah sana Vägilöin Ižändän nimes, yksi niis sanou iččie Päiväzen linnakse. | 18В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца. |
| 19 Sinä päivänny Ižändän altari rodieu keskel Jegiptan muadu, a Ižändän mustopačas – sen rajal. | 19В тот день жертвенник Господу будет посреди земли Египетской, и памятник Господу–у пределов ее. |
| 20 I se rodieu merkinny da tovestajannu Vägilöin Ižändäs Jegiptan muas. Konzu hyö kirrutah Ižändiä abuh painajii vastah, Häi työndäy puolistajan i piästäy heidy. | 20И будет он знамением и свидетельством о Господе Саваофе в земле Египетской, потому что они воззовут к Господу по причине притеснителей, и Он пошлет им спасителя и заступника, и избавит их. |
| 21 Ižändy ozuttau iččie Jegiptas, a jegiptalazet sinä päivänny tiijustetah Ižändän, tuvvah Hänele verhat da lahjat, annetah sanan Ižändäle i täytetäh sen. | 21И Господь явит Себя в Египте; и Египтяне в тот день познают Господа и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят. |
| 22 Ižändy lyöy Jegiptua, lyöy i parandau. Hyö tullah järilleh Ižändällyö, i Häi kuulou heidy da parandau heidy. | 22И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их. |
| 23 Sinä päivänny Jegiptaspäi Assirieh rodieu suuri dorogu, i Assur tulou Jegiptah, a jegiptalazet – Assirieh, i jegiptalazet i assirielazet yhtes sluužitah Ižändäle. | 23В тот день из Египта в Ассирию будет большая дорога, и будет приходить Ассур в Египет, и Египтяне–в Ассирию; и Египтяне вместе с Ассириянами будут служить Господу. |
| 24 Sinä päivänny Izrail՚ rodieu kolmandennu Jegiptan da Assirien rinnal da blahoslovittu muan keskel, | 24В тот день Израиль будет третьим с Египтом и Ассириею; благословение будет посреди земли, |
| 25 kuduan blahosloviu Vägilöin Ižändy sanoil: «Blahoslovittu olgah rahvas Minun – jegiptalazet, Minun käzien ruado – assirielazet, Minun jälgiperä – Izrail՚!» | 25которую благословит Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой–Египтяне, и дело рук Моих–Ассирияне, и наследие Мое–Израиль. |