Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 17

Глава 17

1 Ennustussana Damaskas.

Muga rodieu: Damasku ei jo rodei linnu,
sit jiäy vai tukku romuu.
1Пророчество о Дамаске. –Вот, Дамаск исключается из числа городов и будет грудою развалин.
2 Aroeran linnat roijah hyllätyt,
net jiäjäh karjoih niškoi,
kuduat ruvetah huogavumah sie,
i niken ei pöllätä heidy.
2Города Ароерские будут покинуты, –останутся для стад, которые будут отдыхать там, и некому будет пугать их.
3 Ei rodei Efreman suojusseiniä
eigo Damaskan tsarstvua.
Siirien jiännyzile rodieu muga kui Izrail՚an poigien kunnivole,
nenga sanou Vägilöin Ižändy.

3Не станет твердыни Ефремовой и царства Дамасского с остальною Сириею; с ними будет то же, что со славою сынов Израиля, говорит Господь Саваоф.
4 Sinä päivänny Juakoin heimon vägi vähenöy,
da kuivau sen lihavu rungu.
4И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
5 Heijänke rodieu kui vil՚l՚anke,
konzu sen kabrastau leikkuaju.
Rodieu kui Refaiman lagevuksel,
kus kerättih tähkät.
5То же будет, что по собрании хлеба жнецом, когда рука его пожнет колосья, и когда соберут колосья в долине Рефаимской.
6 Sinne jiäy vai senverdu,
mi jiäy voipuuh, konzu sidä säräitetäh,
kaksi-kolme muarjastu ladvah,
libo nelli-viizi oksil.
Nenga sanou Ižändy, Izrail՚an Jumal.
6И останутся у него, как бывает при обивании маслин, две-три ягоды на самой вершине, или четыре-пять на плодоносных ветвях, говорит Господь, Бог Израилев.
7 Sinä päivänny kačahtah ristikanzu omah Luadijah, hänen silmät kiännytäh Izrail՚an Pyhäh.7В тот день обратит человек взор свой к Творцу своему, и глаза его будут устремлены к Святому Израилеву;
8 Häi ei kačahtai altariloih, omien käzien ruadoloih, ei kačahtai sih, midä luajittih omat sormet, Ašeroih da kuajindualtariloih.

8и не взглянет на жертвенники, на дело рук своих, и не посмотрит на то, что сделали персты его, на кумиры Астарты и Ваала.
9 Sinä päivänny hänen lujat linnat
roijah gu kivitukut,
kuduat jätettih meččih da mägilöih,
konzu pajettih izrail՚alazis.
I rodieu tyhjy,
9В тот день укрепленные города его будут, как развалины в лесах и на вершинах гор, оставленные пред сынами Израиля, –и будет пусто.
10 sikse gu sinä unohtit oman Jumalan, kudai sinuu piästäy,
etgo mustelluh omua suojuskallivuo.
Sendäh sinä istutit vesselät savut
da vierahat viinumuarjutuhjot.
10Ибо ты забыл Бога спасения твоего, и не воспоминал о скале прибежища твоего; оттого развел увеселительные сады и насадил черенки от чужой лозы.
11 Istutandan päivänny sinä piet huoldu,
gu se hyvin kazvas
i gu sinun istutetut kukittas aijoi,
vai uudizen kerätes ei rodei uudistu,
a rodieu suuri tusku.

11В день насаждения твоего ты заботился, чтобы оно росло и чтобы посеянное тобою рано расцвело; но в день собирания не куча жатвы будет, но скорбь жестокая.
12 Oi sidä rahvahan meren bauhuu!
Se on gu tozi meren bauhu.
Oi rahvahan heimoloin kohu!
Nenga kohistah vai suuret viet!
12Увы! шум народов многих! шумят они, как шумит море. Рев племен! они ревут, как ревут сильные воды.
13 Rahvahat kohistah gu suuret viet.
No gu Häi andoi iänen,
hyö pajettih muan agjah.
Heidy ajetah jälles,
kui aganot tuules mägilöis,
kui lehtet tuulispyöröis.
13Ревут народы, как ревут сильные воды; но Он погрозил им и они далеко побежали, и были гонимы, как прах по горам от ветра и как пыль от вихря.
14 Ehtäl rodih moine bauhu,
a huondeksel sidä jo ei ole.
Moine on kiškojien oza,
moine oza on meijän hävittäjil.
14Вечер–и вот ужас! и прежде утра уже нет его. Такова участь грабителей наших, жребий разорителей наших.


предыдущая глава Глава 17 следующая глава