Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 16

Глава 16

1 Työndäkkiä lambahat muan ižändäle,
Selaspäi tyhjän muan kauti Sionan tyttären mäile!
1Посылайте агнцев владетелю земли из Селы в пустыне на гору дочери Сиона;
2 Gu pagiejat linnut
libo gu pezäs pöllätetyt poigazet,
ollah Moavan tyttäret Arnonan kualamol.
2ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских.
3 «N՚evvo meidy, luaji piätös!
Luaji meile pilvežy keskipäivän aigua,
kui yöl peitä meidy ajettuloi pimieh ičes tuakse,
älä menetä pagolazii.
3`Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся.
4 Anna eletäh sinulluo minun ajetut moavilazet,
peitä heidy kiškojis!
Ahtistajua ei rodei, kiškondu lopeh,
painajat hävitäh mual.
4Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне; будь им покровом от грабителя: ибо притеснителя не станет, грабеж прекратится, попирающие исчезнут с земли.
5 Sit azetetah armon prestol,
i istuhes sinne Davidan stuanuh sud՚d՚u,
kudai eččiy toven
da rubieu suudimah oigiel suvvol».

5И утвердится престол милостью, и воссядет на нем в истине, в шатре Давидовом, судия, ищущий правды и стремящийся к правосудию'.
6 «Kuulimmo myö Moavan ylbevyös,
suures ylbevyös,
mittuine julgei se oli, sen ylimielizyös da hyväkse menendäs,
havizendas da tyhjis paginois».
6`Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его'.
7 Sikse Moav rubieu itkemäh Moavas,
kaikin ruvetah itkemäh.
Itkiekkiä mustelles Kir-Harešetan viinumuarjoi.
Moav on kuattu muah.
7Поэтому возрыдает Моав о Моаве, –все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены.
8 Esevonan pellot tyhjettih
dai Sevaman viinumuarjusavut.
Rahvahien piäl vallanpidäjät hävitettih parahat niis.
Savut kazvettih Jazerassah,
levittih tyhjäh muah,
niilöin vezat levittih meren tuakse.
8Поля Есевонские оскудели, также и виноградник Севамский; властители народов истребили лучшие лозы его, которые достигали до Иазера, расстилались по пустыне; побеги их расширялись, переходили за море.
9 Sikse minägi rubien itkemäh Sevaman viinumuarjupuuloi,
itken Jazeranke,
rubien valelemah sinuu minun kyynälil,
Esevon da Eleala,
sikse gu sinun keriändyaigua da sinun leikkuanduaigua
kajahtih toraiäni.
9Посему и я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера, буду обливать тебя слезами моими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости.
10 Hävii uudizen andajal mual ilo da hyvämieli,
viinumuarjusavus ei pajateta, ei liekastellahes,
viinumuarjan kazvattai ei polleta viinumuarjoi viinukuuras.
Vaikastuttih iloiänet.
10Исчезло с плодоносной земли веселье и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда в точилах: Я прекратил ликование.
11 Sikse minun vačču itköy Moavas, kui liiru,
a minun syväin – Kir-Harešetas.
11Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое–о Кирхарешете.
12 Hos i tulou Moav
da rubieu väzyndässäh pruaznuimah mättähil
da tulou omah pyhäh kohtah molimahes,
no se ei avvuta.
12Хотя и явится Моав, и будет до утомления подвизаться на высотах, и придет к святилищу своему помолиться, но ничто не поможет.
13 Nämä sanat Ižändy sanoi Moavas jo enne.13Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна.
14 Nygöi nenga sanou Ižändy: Kolmen vuvven mendyy – lugiettu tarkah gu saldatan päivät – Moavan vägi kaduou yhtes sen suuren rahvahanke, jällele jiäy vai vähäine, ylen vähä rahvastu. 14Ныне же так говорит Господь: чрез три года, считая годами наемничьими, величие Моава будет унижено со всем великим многолюдством, и остаток будет очень малый и незначительный.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава