Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 16 | Глава 16 |
| 1 Työndäkkiä lambahat muan ižändäle, Selaspäi tyhjän muan kauti Sionan tyttären mäile! | 1Посылайте агнцев владетелю земли из Селы в пустыне на гору дочери Сиона; |
| 2 Gu pagiejat linnut libo gu pezäs pöllätetyt poigazet, ollah Moavan tyttäret Arnonan kualamol. | 2ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских. |
| 3 «N՚evvo meidy, luaji piätös! Luaji meile pilvežy keskipäivän aigua, kui yöl peitä meidy ajettuloi pimieh ičes tuakse, älä menetä pagolazii. | 3`Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся. |
| 4 Anna eletäh sinulluo minun ajetut moavilazet, peitä heidy kiškojis! Ahtistajua ei rodei, kiškondu lopeh, painajat hävitäh mual. | 4Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне; будь им покровом от грабителя: ибо притеснителя не станет, грабеж прекратится, попирающие исчезнут с земли. |
| 5 Sit azetetah armon prestol, i istuhes sinne Davidan stuanuh sud՚d՚u, kudai eččiy toven da rubieu suudimah oigiel suvvol». | 5И утвердится престол милостью, и воссядет на нем в истине, в шатре Давидовом, судия, ищущий правды и стремящийся к правосудию'. |
| 6 «Kuulimmo myö Moavan ylbevyös, suures ylbevyös, mittuine julgei se oli, sen ylimielizyös da hyväkse menendäs, havizendas da tyhjis paginois». | 6`Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его'. |
| 7 Sikse Moav rubieu itkemäh Moavas, kaikin ruvetah itkemäh. Itkiekkiä mustelles Kir-Harešetan viinumuarjoi. Moav on kuattu muah. | 7Поэтому возрыдает Моав о Моаве, –все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены. |
| 8 Esevonan pellot tyhjettih dai Sevaman viinumuarjusavut. Rahvahien piäl vallanpidäjät hävitettih parahat niis. Savut kazvettih Jazerassah, levittih tyhjäh muah, niilöin vezat levittih meren tuakse. | 8Поля Есевонские оскудели, также и виноградник Севамский; властители народов истребили лучшие лозы его, которые достигали до Иазера, расстилались по пустыне; побеги их расширялись, переходили за море. |
| 9 Sikse minägi rubien itkemäh Sevaman viinumuarjupuuloi, itken Jazeranke, rubien valelemah sinuu minun kyynälil, Esevon da Eleala, sikse gu sinun keriändyaigua da sinun leikkuanduaigua kajahtih toraiäni. | 9Посему и я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера, буду обливать тебя слезами моими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости. |
| 10 Hävii uudizen andajal mual ilo da hyvämieli, viinumuarjusavus ei pajateta, ei liekastellahes, viinumuarjan kazvattai ei polleta viinumuarjoi viinukuuras. Vaikastuttih iloiänet. | 10Исчезло с плодоносной земли веселье и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда в точилах: Я прекратил ликование. |
| 11 Sikse minun vačču itköy Moavas, kui liiru, a minun syväin – Kir-Harešetas. | 11Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое–о Кирхарешете. |
| 12 Hos i tulou Moav da rubieu väzyndässäh pruaznuimah mättähil da tulou omah pyhäh kohtah molimahes, no se ei avvuta. | 12Хотя и явится Моав, и будет до утомления подвизаться на высотах, и придет к святилищу своему помолиться, но ничто не поможет. |
| 13 Nämä sanat Ižändy sanoi Moavas jo enne. | 13Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна. |
| 14 Nygöi nenga sanou Ižändy: Kolmen vuvven mendyy – lugiettu tarkah gu saldatan päivät – Moavan vägi kaduou yhtes sen suuren rahvahanke, jällele jiäy vai vähäine, ylen vähä rahvastu. | 14Ныне же так говорит Господь: чрез три года, считая годами наемничьими, величие Моава будет унижено со всем великим многолюдством, и остаток будет очень малый и незначительный. |