Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 14

Глава 14

1 Vavilonan aigu on lähäl, sen päivät on lugietut, sikse gu Ižändy armahtau Juakoin da ottau järilleh omakse rahvahakse Izrail՚an. Hyö ruvetah elämäh heijän omal mual. Sie elänyöt muugalazet yhtytäh Juakoin jälgeläzih da tartutah Juakoin taloih.1Близко время его, и не замедлят дни его, ибо помилует Господь Иакова и снова возлюбит Израиля; и поселит их на земле их, и присоединятся к ним иноземцы и прилепятся к дому Иакова.
2 Vierahat rahvas, kuduat otetah omakse Izrail՚an da tuvvah heidy kodih, puututah Ižändän mual orjikse da orjunaizikse, otetah kiini heijän kiiniottajii i ruvetah pidämäh oman vallan al niidy, ket piettih heidy vallan al.2И возьмут их народы, и приведут на место их, и дом Израиля усвоит их себе на земле Господней рабами и рабынями, и возьмет в плен пленивших его, и будет господствовать над угнетателями своими.
3 Tulou päivy, konzu Ižändy piästäy sinuu sinun tuskas da varavos, piästäy orjuos da pakkoruavos.3И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,
4 Sit sinä pajatat Vavilonan tsuarile peräh, sanelet:

Kui ei roinnuh muokkuajua,
loppih kiškondu!
4ты произнесешь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство!
5 Ižändy katkai jumalattomil kepin,
valdumiehil rozgan,
5Сокрушил Господь жезл нечестивых, скипетр владык,
6 kudai tavas löi rahvahii,
löi loppemattah,
vihas pidi valdua rahvahien piäl
da ahtisti heidy heittämättäh.
6поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.
7 Kai mua huogavuu rauhas,
iloiäni kuuluu kaikkiel.
7Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;
8 Kiparisat da Livanan kedrat
iloijehes sinus da sanotah:
«Nygöi, gu sinä olet muas,
niken ei tule kuadamah meidy».

8и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: `с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас'.
9 Uavun syvyöt ollah liikkehel sinun täh,
gu vastata sinuu sie,
nostatti sinuh niškoi Refaimoi,
kaikkii muailman tsuariloi,
kaikkien rahvahien tsuariloi
nosti heijän prestoloil.
9Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их.
10 Kaikin hyö ruvetah sanomah sinule:
«Sinägi kaimait oman väin kui myögi,
sinägi olet meijän jyttyine!
10Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!
11 Tuonilmazeh on lykätty sinun ylbevys
kaiken sinun hälynke.
Sinun al vilistäh madozet,
madozet ollah sinun kattiennu.
11В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви–покров твой.
12 Kui pakuit sinä taivahas,
sinä Päiväntiähti, zor՚an poigu!
Sinuu lykättih alah, muale,
sinä rahvahien painai».

12Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы.
13 Sinähäi sanoit omas sydämes:
«Nouzen taivahah,
Jumalan tiähtii korgiembale
nostan oman prestolan,
rubien istumah mäil jumaloin keskes
pohjazen agjas.
13А говорил в сердце своем: `взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера;
14 Minä nouzen ylembä pilvii,
roimmos kui Ylimäine».
14взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему'.
15 Nygöi sinä olet lykätty tuonilmazeh,
sen syvyzih.
15Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
16 Ken nägöy sinuu, kaikin tarkah kačotah sinuh,
duumaijah sinus:
«Ongo tämä se ristikanzu, kudai säräitti muadu,
liikutti valdukunnat,
16Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: `тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства,
17 luomukunnan luadi tyhjäkse,
levitti sen linnat,
kiini otettuloi ei piästänyh kodih?»
17вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?'
18 Kai rahvahien tsuarit virutah kunnivos,
jogahine omas kalmas,
18Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице;
19 a sinuu lykätäh loitos omas kalmas,
kui pädemätöi oksu,
kui kuolluzien soba, miekal pystettylöin,
kudamii lykätäh haudah kivilöin keskeh
– sinä olet gu kuolluh, kuduan piäl kävelläh.
19а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, –ты, как попираемый труп,
20 Sie et piäze ičenjyttymien rinnale kalmas,
sikse gu hävitit oman muan,
tapoit oman rahvahan:
ei mustella ijäs pahanluadijoin nimie.
20не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев.
21 Valmistakkua kiruondukohtu hänen poijile
heijän tuatan viäryön täh!
Muuten net voijah viegi nosta da ottua valdah muan
da nostua linnoi kaikkiele muailmas.

21Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями.
22 Minä nouzen heidy vastah,
sanou Vägilöin Ižändy,
hävitän Vavilonan nimen i kai jälgeläzet,
poijan dai vunukan, sanou Ižändy.
22И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.
23 Minä luajin sen nieglikkoloin eländysijakse,
suokse,
pyhkin sen iäre hävittäjäl vastal,
sanou Vägilöin Ižändy.

23И сделаю его владением ежей и болотом, и вымету его метлою истребительною, говорит Господь Саваоф.
24 Nengoman sanan andoi Vägilöin Ižändy:
– Kui Minä reknain, mugai rodieu,
kui Minä käsken, muga tapahtuu.
24С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; как Я определил, так и состоится,
25 Minä piätin hävittiä Assuran Minun omas muas.
Omil mägilöil Minä polletan händy.
Sit pakkuu Izrail՚an hardieloil jygei takku
i keritäh nuorat hänen sivuloil.
25чтобы сокрушить Ассура в земле Моей и растоптать его на горах Моих; и спадет с них ярмо его, и снимется бремя его с рамен их.
26 Tämä on Minun piätös, kudai koskeh kaikkii rahvahii.
Täs on käzi, kudai on oijendettu kaikkien rahvahien piäle.
26Таково определение, постановленное о всей земле, и вот рука, простертая на все народы,
27 Gu Vägilöin Ižändy luadi piätöksen, ken sen muuttau?
Gu Häi nosti käin, ken voibi azettua sen iškun?

27ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, –и кто отвратит ее?
28 Tsuari Ahazan kuolenduvuvvel oli moine ennustussana:

28В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово:
29 Älä ihastelei sinä, Filistien mua,
hos katkei se keppi, kudai löi sinuu!
Sikse gu mavon juures nouzou paha mado,
a sit rodieu lendäi mado.

29не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон.
30 Sit kaikis köyhimät syvväh kylläl,
pakiččiezet eletäh rauhas,
a sinun juuret Minä tapan nälläl.
Se tappau kai sinun jälgeläzet.

30Тогда беднейшие будут накормлены, и нищие будут покоиться в безопасности; а твой корень уморю голодом, и он убьет остаток твой.
31 Vongukkua, vorotat! Ulvo iäneh, linnu!
Leviet sinä kai, Filistien mua.
Savvu nouzou pohjazes,
vihaniekoin joukko tulou,
niken sie ei jiä jällele.
31Рыдайте, ворота! вой голосом, город! Распадешься ты, вся земля Филистимская, ибо от севера дым идет, и нет отсталого в полчищах их.
32 Midä vastata vierahan muan viestinvedäjile?
– Sen, gu Ižändy lujendi Sionan,
sie löytäh eländysijan Hänen rahvahan köyhät.
32Что же скажут вестники народа? –То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава