Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 13

Глава 13

1 Ennustus Vavilonas, kuduan saneli Isaija, Amosan poigu.

1Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов.
2 Nostakkua flagu avvonazele mäile,
nostakkua iäni,
viuhkutakkua kätty heile,
anna tullah vallanpidäjien vorotoilluo.
2Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
3 Minä, Ižändy, annoin käskyn Minun vallittuloile
da kučuin heidy, Minun vägevii, täyttämäh Minun viha,
niidy, kuduat ylbeilläh Minun suuruol.
3Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем.
4 Suuri iäni kuuluu mägilöis,
se on gu suuren rahvasjoukon iäni,
toran iäni valloin da rahvahan keskes, kuduat kerävyttih yhteh:
Vägilöin Ižändy kaččou omua torajoukkuo.
4Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
5 Hyö tullah loittozes muas,
taivahan agjas,
Ižändy da Hänen vihan toravehkehet,
tullah gu murdua kai mua.

5Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
6 Itkiekkiä, Ižändän päivy on lähäl,
se tulou gu hävittäi vägi Kaikenvaldazes.
6Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.
7 Sikse heitytäh kaikkien käit,
i joga ristikanzan syväin sulau.
7Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
8 Pöllästytäh,
kibu da tusku kobristau heidy,
ollah gu suandumuokis,
kummeksijen kačotah toine toizeh,
rožat heil ruskottih.
8Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
9 Kačo, tulou Ižändän päivy, sruasti,
vihan da tavanke,
gu luadie mua tyhjäkse
da hävittiä mual kaikkii sen riähkähizii.
9Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее.
10 Taivahan tiähtet da valgien andajat
ei anneta valgiedu,
päiväine sambuu nostes,
eigo pasta kuuhut.

10Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
11 Minä kyzyn muailmas čotan heijän pahuos
a jumalattomis – heijän riähkis.
Minä luajin agjan ylbielöin ylimielizyöle,
painan muah vägivaldazien ylbevyön.
11Я накажу мир за зло, и нечестивых–за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
12 Luajin muga, gu rahvas roittas kallehembat kuldua,
ristikanzat – kallehembat Ofiran kuldua.

12сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи–дороже золота Офирского.
13 Sen täh Minä särähytän taivahan,
mua liikkuu sijois
Vägilöin Ižändän tavas,
Hänen suuren vihan päivil.
13Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
14 Sit jogahine, kui jälles ajetut sernat,
kui hyllätyt lambahat,
pagieu oman rahvahalluo,
kaikin juostah omah muah.
14Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
15 A kedä tavatah, sidä pystetäh,
ken puuttuu käzih, sidä miekal tapetah.
15Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.
16 Heijän nänniniekat ruhjotah
heijän silmien ies,
heijän taloit kiškotah,
a naizet huijatah.

16И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены.
17 Minä yllytän heidy vastah midjanalazii,
kuduat ei huolita hobjas
eigo kullale kumarduta.
17Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
18 Heijän piilet tapetah nuorii,
kohtus lähtenyzii hyö ei armasteta,
eigo žiälöiče lapsii heijän silmy.
18Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
19 Vavilon, se valdukunnoin čomus,
haldeiloin ylbevys,
rodieu Jumalan hävitetty kui Sodom da Gomorra.
19И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
20 Sie nikonzu ei rodei eläjiä,
se rodieu tyhjy polves polveh.
Arabu ei pystytä sinne omua stuanuu,
eigo paimoit ruveta huogavumah sie omien lambahienke.
20не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
21 Sie ruvetah elämäh vai tyhjän muan zvierit,
kodilois eletäh hyybii-linnut,
da strausat tullah sinne,
tyhjän muan karvaizet hypitäh sie.
21Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
22 Šakualat ulvotah sen dvorčis,
da gijenat nagretah vesselis pertilöis.
22Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены–в увеселительных домах.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава