Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 13 | Глава 13 |
| 1 Ennustus Vavilonas, kuduan saneli Isaija, Amosan poigu. | 1Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. |
| 2 Nostakkua flagu avvonazele mäile, nostakkua iäni, viuhkutakkua kätty heile, anna tullah vallanpidäjien vorotoilluo. | 2Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов. |
| 3 Minä, Ižändy, annoin käskyn Minun vallittuloile da kučuin heidy, Minun vägevii, täyttämäh Minun viha, niidy, kuduat ylbeilläh Minun suuruol. | 3Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем. |
| 4 Suuri iäni kuuluu mägilöis, se on gu suuren rahvasjoukon iäni, toran iäni valloin da rahvahan keskes, kuduat kerävyttih yhteh: Vägilöin Ižändy kaččou omua torajoukkuo. | 4Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско. |
| 5 Hyö tullah loittozes muas, taivahan agjas, Ižändy da Hänen vihan toravehkehet, tullah gu murdua kai mua. | 5Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю. |
| 6 Itkiekkiä, Ižändän päivy on lähäl, se tulou gu hävittäi vägi Kaikenvaldazes. | 6Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего. |
| 7 Sikse heitytäh kaikkien käit, i joga ristikanzan syväin sulau. | 7Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло. |
| 8 Pöllästytäh, kibu da tusku kobristau heidy, ollah gu suandumuokis, kummeksijen kačotah toine toizeh, rožat heil ruskottih. | 8Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись. |
| 9 Kačo, tulou Ižändän päivy, sruasti, vihan da tavanke, gu luadie mua tyhjäkse da hävittiä mual kaikkii sen riähkähizii. | 9Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее. |
| 10 Taivahan tiähtet da valgien andajat ei anneta valgiedu, päiväine sambuu nostes, eigo pasta kuuhut. | 10Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим. |
| 11 Minä kyzyn muailmas čotan heijän pahuos a jumalattomis – heijän riähkis. Minä luajin agjan ylbielöin ylimielizyöle, painan muah vägivaldazien ylbevyön. | 11Я накажу мир за зло, и нечестивых–за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей; |
| 12 Luajin muga, gu rahvas roittas kallehembat kuldua, ristikanzat – kallehembat Ofiran kuldua. | 12сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи–дороже золота Офирского. |
| 13 Sen täh Minä särähytän taivahan, mua liikkuu sijois Vägilöin Ižändän tavas, Hänen suuren vihan päivil. | 13Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его. |
| 14 Sit jogahine, kui jälles ajetut sernat, kui hyllätyt lambahat, pagieu oman rahvahalluo, kaikin juostah omah muah. | 14Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю. |
| 15 A kedä tavatah, sidä pystetäh, ken puuttuu käzih, sidä miekal tapetah. | 15Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча. |
| 16 Heijän nänniniekat ruhjotah heijän silmien ies, heijän taloit kiškotah, a naizet huijatah. | 16И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены. |
| 17 Minä yllytän heidy vastah midjanalazii, kuduat ei huolita hobjas eigo kullale kumarduta. | 17Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту. |
| 18 Heijän piilet tapetah nuorii, kohtus lähtenyzii hyö ei armasteta, eigo žiälöiče lapsii heijän silmy. | 18Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми. |
| 19 Vavilon, se valdukunnoin čomus, haldeiloin ylbevys, rodieu Jumalan hävitetty kui Sodom da Gomorra. | 19И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, |
| 20 Sie nikonzu ei rodei eläjiä, se rodieu tyhjy polves polveh. Arabu ei pystytä sinne omua stuanuu, eigo paimoit ruveta huogavumah sie omien lambahienke. | 20не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там. |
| 21 Sie ruvetah elämäh vai tyhjän muan zvierit, kodilois eletäh hyybii-linnut, da strausat tullah sinne, tyhjän muan karvaizet hypitäh sie. | 21Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там. |
| 22 Šakualat ulvotah sen dvorčis, da gijenat nagretah vesselis pertilöis. | 22Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены–в увеселительных домах. |