Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 8 | Глава 9 |
| 1 Endine aigu alendi Zavulonan da Neffaliman muan, no tulii aigu nostau Meren tien, Jordanan tagazen muan da muugalazien Galilein kunnivon. | 1Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую. |
| 2 Rahvas, kudai pimies eläy, nägöy suuren valgien. Niile, ket eletäh surman pimies, avavuu suuri valgei. | 2Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет. |
| 3 Sinä suurendat rahvahan luvun, luajit suurekse sen ilon. Hyö ruvetah pidämäh iluo Sinun ies, kui pietäh iluo leikkuanduaigua, libo sualistu jagajes. | 3Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи. |
| 4 Sikse gu sen takan, kudai painoi heidy, pletin, kudual lyödih heidy, da heidy painajan kepin Sinä katkuat, kui katkait Madiaman päivänny. | 4Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама. |
| 5 Sikse gu kai torabauhus kulutetut jallačit dai verisovat poltetah, net syöy tuli. | 5Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню. |
| 6 Sikse gu lapsi rodiihes meile, meile on annettu Poigu. Hänen hardieloil on valdu, Händy nimitetäh Kummanhyvä, N՚evvonandai, Vägevy Jumal, Ilmanigäine Tuatto, Rauhuon Kniäzi. | 6Ибо младенец родился нам–Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира. |
| 7 Suuri on Hänen valdu, rauhu on loppumatoi Davidan prestolal da hänen valdukunnas. Oigei suudo da tozi ollah sen lujannu alustannu nygöi dai ilmazen ijän. Vägilöin Ižändy pyhäl väil luadiu sen. | 7Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это. |
| 8 Ižändy työndi sanan Juakoile, suvvon sanan Izrail՚ale. | 8Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля, |
| 9 Sen toven nägi kai rahvas, Efrem dai Samarien eläjät, kuduat sanottih ylbiesti dai julgiel sydämel: | 9чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят: |
| 10 «Sorruttih savikirpiččyseinät, myö luajimmo vestetys kives! Sikomorisropilat on pilkottu, nygöi tuvvah sijah kedrulahkuo!» | 10кирпичи пали–построим из тесаного камня; сикоморы вырублены–заменим их кедрами. |
| 11 Ižändy nostau Izrail՚ua vastah vastustajan – Retsinan, yllyttäy hänen vihaniekkoi: | 11И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит: |
| 12 Siirieläzii päivännouzupuoles, filistiläzii päivänlaskupuoles. Ahnehesti hyö ruvetah syömäh Izrail՚ua tävvel suul. Viegi ei alevunnuh Ižändän taba, Hänen käzi on vie ylähän. | 12Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта. |
| 13 No rahvas ei kiändynyh Lyöjän puoleh eigo tulluh Vägilöin Ižändällyö. | 13Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает. |
| 14 Sit Ižändy leikkai Izrail՚al piän dai hännän, leikkai pal՚man ladvan da kažl՚anvarren yhtenny päivänny. | 14И отсечет Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, в один день: |
| 15 Vahnimat da ylimäzet – se on piä, sanankandajat, net kielahat opastajat – se on händy. | 15старец и знатный, –это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост. |
| 16 I tämän rahvahan johtajat viettih sen harhah da suatettih viettävii surmah. | 16И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут. |
| 17 Sendäh Ižändy ei žiälöiče nuorii miehii, eigo armahta ni armoittomii ni leskii, gu kaikin net ollah kielastelijat da pahanluadijat, suut i kielet heijän paistah mielettömiä. Viegi ei alevunnuh Ižändän taba, Hänen käzi on vie ylähän. | 17Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они–лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта. |
| 18 Ga sit jumalattomus paloi gu tuli, sytyttih palamah piidoituhjot da ohtoit, tuli on mečän sydämes, savvu paččahinnu nouzou ilmah. | 18Ибо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбы дыма. |
| 19 Vägilöin Ižändän viha poltau muan, se syöy rahvahii, ristikanzu ei žiälöiče ni omua vellie. | 19Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего. |
| 20 Hyö syvväh oigiel puolel, no jiäjäh nälgäh, syvväh hurual puolel, no ei roija kylläzet, hyö syvväh oman käzivarren lihua: | 20И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей: |
| 21 Manassii – Efremua, Efrem – Manassiedu, mollei yhtes – Juudua! Viegi ei alevunnuh Ižändän taba, Hänen käzi on vie ylähän. | 21Манассия–Ефрема, и Ефрем–Манассию, оба вместе–Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта. |