Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 7 | Глава 7 |
| 1 Ahazan, Juudan tsuarin, Joafaman poijan da Ozien vunukan, päivil Retsin, Siirien tsuari da Izrail՚an tsuari Fakei, Remaljan poigu, lähtiettih toramatkale kohti Jerusalimua, no ei voidu voittua sidä. | 1И было во дни Ахаза, сына Иоафамова, сына Озии, царя Иудейского, Рецин, царь Сирийский, и факей, сын Ремалиин, царь Израильский, пошли против Иерусалима, чтобы завоевать его, но не могли завоевать. |
| 2 Tuli viesti Davidan kodih, oli sanottu: «Siirieläzet azetuttih Efreman muah», i sit särähtih tsuarin dai rahvahan syväin, kui säristäs tuules puut mečäs. | 2И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу. |
| 3 Sit Ižändy sanoi Isaijale: «Mene oman poijanke Šear-Jasuvanke vastuamah Ahazua. Häi on Ylähäzen lammin kanualan piäs Pezendykohtan dorogal. | 3И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеар-ясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему, |
| 4 Sano hänele: Pyzy, kačo, rauhallizennu. Älä varua, anna ei pöllästy sinun syväin nualoi kahtu savvuojua kegälehty, Retsinan da hänen siirielazien da Remaljan poijan vihua. | 4и скажи ему: наблюдай и будь спокоен; не страшись и да не унывает сердце твое от двух концов этих дымящихся головней, от разгоревшегося гнева Рецина и Сириян и сына Ремалиина. |
| 5 Siirii, Efrem da Remaljan poigu tahtotah sinule pahua. Hyö sanottih: | 5Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря: |
| 6 ‘Nygöi lähtemmö Juudiedu vastah, pöllätämmö, otammo sen omah valdah, panemmo sinne tsuarikse Taveilan poijan’. | 6пойдем на Иудею и возмутим ее, и овладеем ею и поставим в ней царем сына Тавеилова. |
| 7 No Ižändy sanoi nenga: – Se ei rodei nenga, ei stuanei. | 7Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется; |
| 8 Siirien piälinnu on Damask, a Damaskan piä on vai Retsin. Menöy kuuzikymmen viizi vuottu dai Efrem ei rodei kanzu. | 8ибо глава Сирии–Дамаск, и глава Дамаска–Рецин; а чрез шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом; |
| 9 Efreman piä on vai Samarien linnu, a Samarien piä on vai Remaljan poigu. Gu työ etto uskone, etto kestä». | 9и глава Ефрема–Самария, и глава Самарии–сын Ремалиин. Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены. |
| 10 Ižändy jatkoi paginua Ahazanke i sanoi hänele: | 10И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: |
| 11 «Pakiče Ižändäl, sinun Jumalal, tovestuksekse merkii, pakiče syvyös libo korgevuos». | 11проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте. |
| 12 No Ahaz vastai: «En pakiče. En rubie oppimah Ižändän mielii». | 12И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа. |
| 13 Isaija sanoi: «Kuule, Davidan taloi! Eigo teile ole kylläl, gu työ vaivuatto rahvastu, työ vie tahtotto vaivata Jumalua, minun Jumalua? | 13Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? |
| 14 Sikse Ižändy iče andau teile merkin: Kačo, Neičoi rodieu kohtuzekse da suau Poijan i andau Hänele nimen Emmanuil. | 14Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. |
| 15 Häi rubieu syömäh vai maiduo da metty, kuni ei opastu hylgiämäh pahua da valliččemah hyviä. | 15Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе; |
| 16 Vai enne ku tämä lapsi opastuu hylgiämäh pahan da valliččemah hyvän, sen muan, kuduadu sinä varuat, hyllätäh mollembat tsuarit. | 16ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее. |
| 17 Ižändy työndäy sinun piäle, sinun rahvahan piäle i sinun tuatan taloin piäle moizet päivät, mittumii ei olluh sit aijas lähtien, konzu Efrem eroi Juudas: Häi työndäy Assirien tsuarin. | 17Но наведет Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведет царя Ассирийского. |
| 18 Nenga rodieu sinä päivänny: Ižändy andau merkin kiärbäzele, kudai on Jegiptan jovensuus, i mehiläzele, kudai on Assirien muas. | 18И будет в тот день: даст знак Господь мухе, которая при устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской, – |
| 19 Lennetäh net i istutahes kai net tyhjile mualoile dai kallivokololoih, kaikkih piidoituhjoloih dai kaikkih puuloih. | 19и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам. |
| 20 Sinä päivänny Ižändy leikkuau teil tukat dai karvat jallois, parratgi parduveičel, joven toizel rannal otetul. Se veičči on Assirien tsuari. | 20В тот день обреет Господь бритвою, нанятою по ту сторону реки, царем Ассирийским, голову и волоса на ногах, и даже отнимет бороду. |
| 21 Niil päivil muamies pidäy vai yhty lehmiä da kahtu lammastu. | 21И будет в тот день: кто будет содержать корову и двух овец, |
| 22 Net annetah muga äijän maiduo, ga häi syöy voidu. Da, voidu i metty ruvetah syömäh kaikin, ket ollah jällel sit muas. | 22по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и медом будут питаться все, оставшиеся в этой земле. |
| 23 Niinny päivinny joga kohtas, kus kazvoi tuhat viinumuarjutuhjuo da kudai maksoi tuhat hobjušekelii, rubieu kazvamah vai piidoituhjo da ohtoit. | 23И будет в тот день: на всяком месте, где росла тысяча виноградных лоз на тысячу сребренников, будет терновник и колючий кустарник. |
| 24 Sinne voibi mennä vai piššalin da piilienke, sikse gu kai mua rodieu piidoituhjo da ohtoi. | 24Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником. |
| 25 Niile paltieloile, kudamii nygöi kuokitah da kylvetäh, sit niken ei mene: niil kazvau vai piidoituhjuo da ohtoidu, sinne ajetah häkkilöi, lambahat da kozat polletetah niidy». | 25И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдешь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их. |