Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 6 | Глава 6 |
| 1 Tsuari Ozien kuolenduvuvvel näin minä Ižändän. Häi istui korgiele nostetul prestolal. Hänen riizoin helmat täytettih jumalankoin. | 1В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм. |
| 2 Hänes ymbäri seizottih Serafimat, jogahizel heis oli kuuzi siibie. Kahtel siivel häi katoi rožat, kahtel siivel peitti jallat, a kahten siiven vuoh häi lendi. | 2Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал. |
| 3 Hyö kirruttih toine toizele: – Pyhä, Pyhä, Pyhä on Vägilöin Ižändy! Kai mua on täytetty Hänen kunnivol! | 3И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его! |
| 4 I särähtettihes veriän pielizet heijän iänis, i savvu täytti pertin. | 4И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями. |
| 5 I minä sanoin: – Paha periy minuu, minä olen mennyh mies! Minä olen ristikanzu, kudual on ei puhtahat huulet, dai elän minä rahvahan keskes, kudual sežo ei olla puhtahat huulet. Minun silmät nähtih Tsuari, Vägilöin Ižändy. | 5И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами, –и глаза мои видели Царя, Господа Саваофа. |
| 6 Sit lendi minulluo yksi Serafimois, a käis hänel oli tulihine hiili, kuduan häi piihtil otti altaris. | 6Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника, |
| 7 Häi kosketti sil minun huulii da sanoi: – Kačo, tämä koskiihes sinun huulii, i sinun viärys on hävinnyh i sinun riähky on prostittu. | 7и коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен. |
| 8 Sit minä kuulin Ižändän iänen, kudai sanoi: – Kedä Minä työnän? Ken lähtöy vedämäh Meijän sanua? Sit minä sanoin: – Täs minä olen. Työnä minuu! | 8И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас? И я сказал: вот я, пошли меня. |
| 9 Sit Häi sanoi: – Mene da sano tälle rahvahale: «Korval kuuletto, no etto ellendä, silmil kačotto, no etto näi». | 9И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите–и не уразумеете, и очами смотреть будете–и не увидите. |
| 10 Sikse gu koveni tämän rahvahan syväin, korvil hyö odva kuultah, dai silmät hyö salvattih, ei nähtä silmil, ei kuulta korvil, ei ellendetä sydämel, eigo kiännytä, gu Minä parandazin heidy. | 10Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
| 11 Sit minä kyzyin: – Hätkengo, Ižändy? Häi vastai: – Kuni ei tyhjetä linnat, i jiäjäh eläjittäh, i koit tyhjikse ristikanzois, kuni tämä mua ei jiä ihan tyhjäkse. | 11И сказал я: надолго ли, Господи? Он сказал: доколе не опустеют города, и останутся без жителей, и домы без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет. |
| 12 Ižändy ajau rahvahii iäre tiäpäi, i täyzi tyhjys rodieu täl mual. | 12И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле. |
| 13 A ku jiännöy hos kymmenes vuitti rahvahas i hyö tullah järilleh, i mua myös hävitetäh. No kui terebintas da tammis, konzu net on kuattu, jiäy kando, mugai rahvahas jiäy kando, se on hänen pyhä siemen. | 13И если еще останется десятая часть на ней и возвратится, и она опять будет разорена; но как от теревинфа и как от дуба, когда они и срублены, остается корень их, так святое семя будет корнем ее. |