Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 5 | Глава 5 |
| 1 Minun suvaitule minä tahton pajattua minun suvaitun pajon hänen viinusavus. Minun suvaitul oli viinumuarjusadu korgiel mäil, kus oli hyvä mua. | 1Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы, |
| 2 Häi luadi aijan sit ymbäri, keräi sil kivet da istutti sinne parahat viinumuarjutuhjot. Häi nosti sen keskele bašn՚an, kaivoi viinukuuran da rubei vuottamah hyviä uudistu. A sinne kazvettih meččymuarjat. | 2и Он обнес его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нем отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нем точило, и ожидал, что он принесет добрые грозды, а он принес дикие ягоды. |
| 3 A nygöi, Jerusaliman rahvas da Juudan miehet, sellitäkkiä minun dielo tämän viinusavunke. | 3И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим. |
| 4 Midä vie minul pidänys luadie minun viinumuarjusavule, midä minä vie en luadinuh sille? Mikse, gu minä vuotin hyvii muarjuskänčöi, se toi minule meččymuarjat? | 4Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды? |
| 5 Nygöi minä sanon teile, midä minä luajin sen viinusavunke: riičin sit ymbäri aijan, i se rodieu hyllätty, levitän seinän, i se jiäy polgiettavakse. | 5Итак Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем, |
| 6 Minä jätän savun puustakse, sidä ei leikata, ei kytkietä, sinne kazvau ohtoidu da piidoituhjuo, pilvile käsken ei valella sidä muadu. | 6и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, –и зарастет он тернами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя. |
| 7 Vägilöin Ižändän viinumuarjusadu on Izrail՚an rahvas, a Juudan rodu on se oksu, kuduadu Häi suvaiččou. Häi vuotti oigien valdua, a rodih veri, vuotti toven voittuo, a kuuli itkun. | 7Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды–любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот–кровопролитие; ждал правды, и вот–вопль. |
| 8 Oi teidy, kuduat liitättö taloin taloih, ližiättö pellon peldoh muga, ga toizile ei jiä sijua, buito vai työ oletto mual. | 8Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остается места, как будто вы одни поселены на земле. |
| 9 Minule korvih sanoi Vägilöin Ižändy: Nämä äijät taloit roijah tyhjät, suuret da čomat roijah eläjittäh. | 9В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые–без жителей; |
| 10 Kymmene muavuittii vinogruadniekas annetah vai yhten pučin viinua, i kymmene miäriä siemendy annetah vai yhten miärän vil՚l՚ua. | 10десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянного зерна едва принесет ефу. |
| 11 Paha rodieu niile, ket jo huondestu myö ečitäh sikerua da myöhäzeh ehtässäh hiilutetah iččie viinal. | 11Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином; |
| 12 Heidy heijän pidolois veseldetäh arfat da liirat, timpanat da pillit, viinu valuu heijän stolis. Ižändän luajittuu hyö ei nähtä, eigo Hänen käzien ruadoloi. | 12и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют. |
| 13 Sikse minun rahvas lähtöy plenah ellendämättäh, i korgeirovullizet nähtäh nälgiä i bohatat ei suaja vetty juodavakse. | 13За то народ мой пойдет в плен непредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою. |
| 14 Tuonilmaine avavui leviesti i miärättäh avai oman keroin. Sinne menöy heijän kunnivo dai bohatus heijän, i heijän hälyt da kai, mi veseldäy heidy. | 14За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдет туда слава их и богатство их, и шум их и всё, что веселит их. |
| 15 Sit kumardah ristikanzu, painuu mies, painutah ylbielöin silmät, | 15И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут; |
| 16 A Vägilöin Ižändy nouzou korgiele omas suvvos, a Pyhä Jumal jiäviy oman pyhyön toves. | 16а Господь Саваоф превознесется в суде, и Бог Святый явит святость Свою в правде. |
| 17 I ruvetah lambahat kävelemäh välläl, vierahat lambahat syvväh hyviä heiniä bohatoin jätettylöil paimenmualoil. | 17И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых. |
| 18 Oi niidy, ket vietäh iččehpäi tyhjil hälylöil gu nuoril zakonattomuttu, riähkii – kui val՚l՚ahis kärrylöi. | 18Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех–как бы ремнями колесничными; |
| 19 Hyö sanotah: «Anna Häi huolittau da teriämbi ruadau Oman ruavon, gu myö nägizimmö. Anna lähenöy da täyttyy Izrail՚an Pyhän pluanu, gu myö tiijustazimmo sen!» | 19которые говорят: `пусть Он поспешит и ускорит дело Свое, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придет в исполнение совет Святаго Израилева, чтобы мы узнали!' |
| 20 Paha rodieu niile, ket pahuttu sanotah hyväkse, a hyvytty pahakse, pimiedy sanotah valgiekse, a valgiedu pimiekse, kargiedu sanotah magiekse, a magiedu kargiekse. | 20Горе тем, которые зло называют добром, и добро–злом, тьму почитают светом, и свет–тьмою, горькое почитают сладким, и сладкое–горьким! |
| 21 Paha rodieu niile, kuduat pietäh iččie ylen viizahinnu da mielevinny omis silmis! | 21Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою! |
| 22 Paha rodieu niile, kuduat ollah rohkiet viinanjuondas da vägevät luadimah niidy juomizii, | 22Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток, |
| 23 kuduat lahjuksis oijendetah viärän, a oigiel kiškotah se, mi kuuluu hänele zakonua myö! | 23которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного! |
| 24 Sikse, kui tuli syöy sängen, palo hävittäy ollet, muga häviey heijän juuri, i kukat heijän tuuli kandau kui pölyn, sikse gu hyö hyllättih Vägilöin Ižändän zakonan da halveksittih Izrail՚an Pyhän sanua. | 24За то, как огонь съедает солому, и пламя истребляет сено, так истлеет корень их, и цвет их разнесется, как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа и презрели слово Святаго Израилева. |
| 25 Sikse syttyy Ižändän viha Hänen rahvastu vaste. Häi oijendau Oman käin da lyöy heidy muga, ga mäit särähtetähes, i kuolluot virutah pihoil kui hylgyjiännökset. I ei vie sih azetu Hänen viha, Hänen käzi on vie ylähän, on valmis lyömäh. | 25За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. И при всем этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет простерта. |
| 26 Ižändy nostau flavun loittozile rahvahile, viheldyksel kuččuu muan agjas eläjiä. Häi tulou terväh da kebjieh. | 26И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, –и вот, он легко и скоро придет; |
| 27 Ei rodei hänel ni väzynytty, ni vaivunuttu, niken ei uinuo eigo nukahtai, ei paku vyö hänen rungal, eigo katkie paglu hänen jallačis. | 27не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его; |
| 28 Hänen piilet on teroitetut, dai piššalit vieldetyt. Hänen heboloin kabjat ollah gu tulikivi, rattahat gu tuulispyöröi. | 28стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колеса его–как вихрь; |
| 29 Hänen ärižendy on gu emäleijonan ärižendy, häi iändäy gu nuori leijon, ärähtäh da tartuu sualeheh, vedäy sen, i niken ei kiško hänel sidä. | 29рев его–как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет. |
| 30 Sinä päivänny se loittoine rahvas ärižöy gu kuohui meri. Kačahtatos muah a sie pimei da gor՚a. Valgei sammui pilvis. | 30И заревет на него в тот день как бы рев разъяренного моря; и взглянет он на землю, и вот–тьма, горе, и свет померк в облаках. |