Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 5

Глава 5

1 Minun suvaitule minä tahton pajattua
minun suvaitun pajon hänen viinusavus.

Minun suvaitul oli viinumuarjusadu
korgiel mäil, kus oli hyvä mua.
1Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы,
2 Häi luadi aijan sit ymbäri, keräi sil kivet
da istutti sinne parahat viinumuarjutuhjot.
Häi nosti sen keskele bašn՚an,
kaivoi viinukuuran
da rubei vuottamah hyviä uudistu.
A sinne kazvettih meččymuarjat.

2и Он обнес его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нем отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нем точило, и ожидал, что он принесет добрые грозды, а он принес дикие ягоды.
3 A nygöi, Jerusaliman rahvas
da Juudan miehet,
sellitäkkiä minun dielo tämän viinusavunke.
3И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
4 Midä vie minul pidänys luadie minun viinumuarjusavule,
midä minä vie en luadinuh sille?
Mikse, gu minä vuotin hyvii muarjuskänčöi,
se toi minule meččymuarjat?
4Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды?
5 Nygöi minä sanon teile,
midä minä luajin sen viinusavunke:
riičin sit ymbäri aijan,
i se rodieu hyllätty,
levitän seinän,
i se jiäy polgiettavakse.
5Итак Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем,
6 Minä jätän savun puustakse,
sidä ei leikata, ei kytkietä,
sinne kazvau ohtoidu da piidoituhjuo,
pilvile käsken ei valella sidä muadu.

6и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, –и зарастет он тернами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.
7 Vägilöin Ižändän viinumuarjusadu
on Izrail՚an rahvas,
a Juudan rodu on se oksu,
kuduadu Häi suvaiččou.
Häi vuotti oigien valdua,
a rodih veri,
vuotti toven voittuo,
a kuuli itkun.

7Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды–любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот–кровопролитие; ждал правды, и вот–вопль.
8 Oi teidy, kuduat liitättö taloin taloih,
ližiättö pellon peldoh muga,
ga toizile ei jiä sijua,
buito vai työ oletto mual.
8Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остается места, как будто вы одни поселены на земле.
9 Minule korvih sanoi Vägilöin Ižändy:
Nämä äijät taloit roijah tyhjät,
suuret da čomat roijah eläjittäh.
9В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые–без жителей;
10 Kymmene muavuittii vinogruadniekas annetah vai yhten pučin viinua,
i kymmene miäriä siemendy annetah vai yhten miärän vil՚l՚ua.

10десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянного зерна едва принесет ефу.
11 Paha rodieu niile, ket jo huondestu myö
ečitäh sikerua
da myöhäzeh ehtässäh hiilutetah iččie viinal.
11Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином;
12 Heidy heijän pidolois veseldetäh
arfat da liirat, timpanat da pillit,
viinu valuu heijän stolis.
Ižändän luajittuu hyö ei nähtä,
eigo Hänen käzien ruadoloi.

12и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.
13 Sikse minun rahvas lähtöy plenah ellendämättäh,
i korgeirovullizet nähtäh nälgiä
i bohatat ei suaja vetty juodavakse.
13За то народ мой пойдет в плен непредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою.
14 Tuonilmaine avavui leviesti
i miärättäh avai oman keroin.
Sinne menöy heijän kunnivo dai bohatus heijän,
i heijän hälyt da kai, mi veseldäy heidy.
14За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдет туда слава их и богатство их, и шум их и всё, что веселит их.
15 Sit kumardah ristikanzu,
painuu mies,
painutah ylbielöin silmät,
15И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;
16 A Vägilöin Ižändy nouzou korgiele omas suvvos,
a Pyhä Jumal jiäviy oman pyhyön toves.
16а Господь Саваоф превознесется в суде, и Бог Святый явит святость Свою в правде.
17 I ruvetah lambahat kävelemäh välläl,
vierahat lambahat syvväh hyviä heiniä bohatoin jätettylöil paimenmualoil.

17И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
18 Oi niidy,
ket vietäh iččehpäi tyhjil hälylöil gu nuoril zakonattomuttu,
riähkii – kui val՚l՚ahis kärrylöi.
18Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех–как бы ремнями колесничными;
19 Hyö sanotah:
«Anna Häi huolittau
da teriämbi ruadau Oman ruavon,
gu myö nägizimmö.
Anna lähenöy da täyttyy
Izrail՚an Pyhän pluanu,
gu myö tiijustazimmo sen!»
19которые говорят: `пусть Он поспешит и ускорит дело Свое, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придет в исполнение совет Святаго Израилева, чтобы мы узнали!'
20 Paha rodieu niile, ket pahuttu sanotah hyväkse,
a hyvytty pahakse,
pimiedy sanotah valgiekse,
a valgiedu pimiekse,
kargiedu sanotah magiekse,
a magiedu kargiekse.
20Горе тем, которые зло называют добром, и добро–злом, тьму почитают светом, и свет–тьмою, горькое почитают сладким, и сладкое–горьким!
21 Paha rodieu niile, kuduat pietäh iččie ylen viizahinnu
da mielevinny omis silmis!
21Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!
22 Paha rodieu niile, kuduat ollah rohkiet viinanjuondas
da vägevät luadimah niidy juomizii,
22Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
23 kuduat lahjuksis oijendetah viärän,
a oigiel kiškotah se, mi kuuluu hänele zakonua myö!

23которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
24 Sikse, kui tuli syöy sängen,
palo hävittäy ollet,
muga häviey heijän juuri,
i kukat heijän tuuli kandau kui pölyn,
sikse gu hyö hyllättih Vägilöin Ižändän zakonan
da halveksittih Izrail՚an Pyhän sanua.
24За то, как огонь съедает солому, и пламя истребляет сено, так истлеет корень их, и цвет их разнесется, как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа и презрели слово Святаго Израилева.
25 Sikse syttyy Ižändän viha Hänen rahvastu vaste.
Häi oijendau Oman käin da lyöy heidy muga,
ga mäit särähtetähes,
i kuolluot virutah pihoil kui hylgyjiännökset.
I ei vie sih azetu Hänen viha,
Hänen käzi on vie ylähän, on valmis lyömäh.

25За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. И при всем этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет простерта.
26 Ižändy nostau flavun loittozile rahvahile,
viheldyksel kuččuu muan agjas eläjiä.
Häi tulou terväh da kebjieh.
26И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, –и вот, он легко и скоро придет;
27 Ei rodei hänel ni väzynytty, ni vaivunuttu,
niken ei uinuo eigo nukahtai,
ei paku vyö hänen rungal,
eigo katkie paglu hänen jallačis.
27не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его;
28 Hänen piilet on teroitetut,
dai piššalit vieldetyt.
Hänen heboloin kabjat ollah gu tulikivi,
rattahat gu tuulispyöröi.
28стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колеса его–как вихрь;
29 Hänen ärižendy on gu emäleijonan ärižendy,
häi iändäy gu nuori leijon,
ärähtäh da tartuu sualeheh,
vedäy sen,
i niken ei kiško hänel sidä.
29рев его–как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет.
30 Sinä päivänny se loittoine rahvas
ärižöy gu kuohui meri.
Kačahtatos muah
a sie pimei da gor՚a.
Valgei sammui pilvis.
30И заревет на него в тот день как бы рев разъяренного моря; и взглянет он на землю, и вот–тьма, горе, и свет померк в облаках.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава