Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1 Kačo, Vägilöin Ižändy ottau Jerusalimal da Juudal kepin dai tuven, ottau leivän dai vien, | 1Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою, |
| 2 ottau rohkien torapiälikön dai toramiehen, sud՚d՚an dai sanankandajan, ennustajan dai vahniman, | 2храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца, |
| 3 joga viizikymmenniekan dai johtajan, joga n՚evvonandajan dai tiedäjän, joga tiedoiniekan dai sanantiedäjän. | 3пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове. |
| 4 Minä annan keskenkazvuine heile piälikökse, i hyö ruvetah pidämäh valdua vahnembil piäl. | 4И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними. |
| 5 Sit rahvahas yksi rubieu painamah tostu, jogahistu painetah omat. Nuori rubieu ylbeilemäh vahnan ies, tyhjy mies kunnivoitetun ies. | 5И в народе один будет угнетаем другим, и каждый–ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею. |
| 6 Sit tartuu ristikanzu omah velleh, oman tuatan perehes, da sanou hänele: «Sinul se on piälyssoba, rubie meijän johtajakse, ota oman käin alle tämä lomutukku». | 6Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею. |
| 7 Häi sanou tavas: «Minä en voi parandua teijän kibielöi! Minungi kois ei ole ni leibiä, ni sobua, älgiä luadikkua minus rahvahan ezimiesty!» | 7А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа. |
| 8 Nenga levii Jerusalim, langei Juudu, sikse gu heijän kieli dai ruavot ollah Ižändiä vastah, alendetah Hänen kunnivuo. | 8Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их–против Господа, оскорбительны для очей славы Его. |
| 9 Heijän rožien ilme tovestau heidy vastah, hyö ilmi-iänel sanellah omis riähkis, kui sodomalazet, eigo peitetä: gor՚a heijän hengele! Hyö iče tuvvah ičele pahuon. | 9Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло. |
| 10 Sanokkua oigiele, mi on hänele hyvä, sikse gu häi suau palkan omis ruadolois. | 10Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих; |
| 11 A zakonan kuulemattomale roih gor՚a, häi suau tazuandan omien käzien ruavos. | 11а беззаконнику–горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его. |
| 12 Minun rahvahan ahtistajat ollah lapset, i naizet pietäh valdua sen piäl. Rahvas Minun! Sinun valdumiehet vietäh sinuu harhah, hyö rikottih sinun dorogan. | 12Притеснители народа Моего–дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили. |
| 13 Ižändy nouzi suudimah. Häi suudiu seizoi. | 13Восстал Господь на суд–и стоит, чтобы судить народы. |
| 14 Häi rubieu suudimah rahvahan vahnimii da valdumiehii: «Työ tyhjendittö viinumuarjusavut. Midä kiškoitto köyhil, net on teijän talolois. | 14Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного–в ваших домах; |
| 15 Mikse työ ahtistatto Minun rahvastu da painatto köyhii?» sanou Ižändy, Vägilöin Ižändy. | 15что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф. |
| 16 Nenga sanoi Ižändy: Sionan tyttäret mennäh hyväkse, piät korgiel, silmiä iškietäh, astutah keimistellen da heläitetäh čieppizii jallois. | 16И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, – |
| 17 Sikse Ižändy rubevuttau Sionan tyttärien piälakat da ozuttau heijän huigien. | 17оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их; |
| 18 Sinä päivänny ottau Ižändy čomat čieppizet heijän jallois, tiähtyzet dai kuuhuot, | 18в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки, |
| 19 korvurengahat dai kaglučomendukset, šalit | 19серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные, |
| 20 dai tukkurihmat, vejerat dai käzirengahat, vyöt dai duuhut, kol՚čazet dai nenärengahat, | 20перстни и кольца в носу, |
| 21 piälyssovat dai alussovat, paikat dai kukkarot, | 21верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, |
| 22 valpahat hienot kruuživot dai kattiet. | 22светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала. |
| 23 Sit duuhuloin sijas rodieu kuaru, vyön sijas rodieu nuorupala, kudriloin sijas pliešši, a moudusovan sijas huavo, čomuon sijas kleimu. | 23И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос–плешь, и вместо широкой епанчи–узкое вретище, вместо красоты–клеймо. |
| 24 Miehet sinun kuavutah miekkah, sinun urhoit – toras. | 24Мужи твои падут от меча, и храбрые твои–на войне. |
| 25 Sit ruvetah ohkamah da itkemäh linnan vorotat, Sion tyhjennyh istuu mual. | 25И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная. |