Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 3

Глава 3

1 Kačo, Vägilöin Ižändy
ottau Jerusalimal da Juudal
kepin dai tuven,
ottau leivän dai vien,
1Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 ottau rohkien torapiälikön dai toramiehen,
sud՚d՚an dai sanankandajan,
ennustajan dai vahniman,
2храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 joga viizikymmenniekan dai johtajan,
joga n՚evvonandajan dai tiedäjän,
joga tiedoiniekan dai sanantiedäjän.
3пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 Minä annan keskenkazvuine heile piälikökse,
i hyö ruvetah pidämäh valdua vahnembil piäl.
4И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 Sit rahvahas yksi rubieu painamah tostu,
jogahistu painetah omat.
Nuori rubieu ylbeilemäh vahnan ies,
tyhjy mies kunnivoitetun ies.

5И в народе один будет угнетаем другим, и каждый–ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6 Sit tartuu ristikanzu omah velleh, oman tuatan perehes,
da sanou hänele:
«Sinul se on piälyssoba,
rubie meijän johtajakse,
ota oman käin alle tämä lomutukku».
6Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 Häi sanou tavas:
«Minä en voi parandua teijän kibielöi!
Minungi kois ei ole ni leibiä, ni sobua,
älgiä luadikkua minus rahvahan ezimiesty!»

7А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 Nenga levii Jerusalim, langei Juudu,
sikse gu heijän kieli dai ruavot
ollah Ižändiä vastah,
alendetah Hänen kunnivuo.
8Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их–против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 Heijän rožien ilme tovestau heidy vastah,
hyö ilmi-iänel sanellah omis riähkis,
kui sodomalazet, eigo peitetä:
gor՚a heijän hengele!
Hyö iče tuvvah ičele pahuon.
9Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Sanokkua oigiele, mi on hänele hyvä,
sikse gu häi suau palkan omis ruadolois.
10Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 A zakonan kuulemattomale roih gor՚a,
häi suau tazuandan omien käzien ruavos.
11а беззаконнику–горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12 Minun rahvahan ahtistajat ollah lapset,
i naizet pietäh valdua sen piäl.
Rahvas Minun! Sinun valdumiehet
vietäh sinuu harhah,
hyö rikottih sinun dorogan.

12Притеснители народа Моего–дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 Ižändy nouzi suudimah.
Häi suudiu seizoi.
13Восстал Господь на суд–и стоит, чтобы судить народы.
14 Häi rubieu suudimah
rahvahan vahnimii da valdumiehii:
«Työ tyhjendittö viinumuarjusavut.
Midä kiškoitto köyhil, net on teijän talolois.
14Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного–в ваших домах;
15 Mikse työ ahtistatto Minun rahvastu
da painatto köyhii?»
sanou Ižändy, Vägilöin Ižändy.

15что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 Nenga sanoi Ižändy:
Sionan tyttäret mennäh hyväkse,
piät korgiel,
silmiä iškietäh,
astutah keimistellen
da heläitetäh čieppizii jallois.
16И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, –
17 Sikse Ižändy rubevuttau Sionan tyttärien piälakat
da ozuttau heijän huigien.
17оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 Sinä päivänny ottau Ižändy čomat čieppizet heijän jallois, tiähtyzet dai kuuhuot,18в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 korvurengahat dai kaglučomendukset, šalit19серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20 dai tukkurihmat, vejerat dai käzirengahat, vyöt dai duuhut, kol՚čazet dai nenärengahat,20перстни и кольца в носу,
21 piälyssovat dai alussovat, paikat dai kukkarot,21верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22 valpahat hienot kruuživot dai kattiet.
22светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23 Sit duuhuloin sijas rodieu kuaru,
vyön sijas rodieu nuorupala,
kudriloin sijas pliešši,
a moudusovan sijas huavo,
čomuon sijas kleimu.
23И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос–плешь, и вместо широкой епанчи–узкое вретище, вместо красоты–клеймо.
24 Miehet sinun kuavutah miekkah,
sinun urhoit – toras.
24Мужи твои падут от меча, и храбрые твои–на войне.
25 Sit ruvetah ohkamah da itkemäh linnan vorotat,
Sion tyhjennyh istuu mual.
25И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава