Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
Lugu 29 | Глава 29 |
| 1Ken jäykendäy oman niškan, konzu händy oijendetah, se vuottamattah katkieu, i ei rodei hänele piäzendiä. | 1Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления. |
| 2Konzu oigeimielizii rodieu äijy, rahvas pidäy hyviä mieldy, a konzu vallan suajah jumalattomat, sit rahvas vongutah. | 2Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. |
| 3Ken suvaiččou viizahuttu, se on tuatan ilo, a ken kävyy karguajih naizih, se on taloin hävittäi. | 3Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. |
| 4Tsuari oigiel suvvol pidäy muan pystys, a ken lahjoi suvaiččou, se hävittäy muadu. | 4Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. |
| 5Ken blezniu libiel kielel oman dovarišan ies, se levittäy verkuo hänen jalgoih. | 5Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. |
| 6Pahanluadijan riähky on hänele verko, oigei ihasteleh da pidäy hyviä mieldy. | 6В грехе злого человека–сеть для него, а праведник веселится и радуется. |
| 7Oigei hyvin tundou köyhän hiän, a jumalatoi ni ellendä ei. | 7Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. |
| 8Pahanluadijat kuhkutetah linnan pahah, a mielevät aleitetah häly. | 8Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. |
| 9Konzu viizas ristikanzu suudihes vähämielizenke, häi toiči suuttuu, toiči nagrau, no rauhuttu hänele ei ole. | 9Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, –не имеет покоя. |
| 10Piäniekat vihatah oigiedu, a oigiel eläjät pietäh hänes huoldu. | 10Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. |
| 11Mieletöi purgau välläle kaiken oman vihan, a mielevy pidäy iččie käzis. | 11Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. |
| 12Kielahii paginoi kuundelii vallanpidäi suau ruadajikse vai kielastelijoi. | 12Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. |
| 13Köyhy da kiškoi vastavutah, no valgien yhten dai toizen silmile andau Ižändy. | 13Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. |
| 14Gu tsuari suudinou köyhii oigiel suvvol, sit hänen valduistuin rodieu ilmanigäine. | 14Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. |
| 15Rozgu da huiguandu annetah mieldy, no opastamattah jiännyh poigu huiguau muamua. | 15Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. |
| 16Enämbi rodieu jumalattomua – enämbi pahua ruaduo, no oigiet nähtäh, kui sorrutah jumalattomat. | 16При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. |
| 17Opasta omua poigua, i häi andau sinule rauhuon da tuou iluo sinun hengele. | 17Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. |
| 18Gu ei olle sanua ylähänpäi, rahvas roijah vällillizet, ozakas ken eläy Ižändän zakonoi myö. | 18Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. |
| 19Orjua ei sua opastua sanoil: hos häi ellendäy, no ei kuundele. | 19Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается. |
| 20Eräs sanou enne gu duumaiččou. Vähämielizes on enämbi hyödyy migu hänes. | 20Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. |
| 21Gu jo lapsennu kazvattua orjua ämmättäjen, sit jällespäi häi tahtou roija poijakse. | 21Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. |
| 22Ruttotabaine luadiu riidua, a kipakko luadiu äijän riähkiä. | 22Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. |
| 23Ylbevys alendau ristikanzua, prostoi suau čestii. | 23Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. |
| 24Ken jagau varrastetun vargahanke, se vihuau omua hengie; häi kuulou viäritändän no on vaikkani. | 24Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. |
| 25Ken rahvahii varuau – on gu verkos, a ken uskou Ižändäh, sil ei pie varata. | 25Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. |
| 26Äijät ečitäh hyviä valdumiesty, no ristikanzan oigevuot on Ižändän käzis. | 26Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека–от Господа. |
| 27Tylgei on oigiele se, ken luadiu viärytty, a jumalattomale tylgei on se, ken astuu oigiedu dorogua myö. | 27Мерзость для праведников–человек неправедный, и мерзость для нечестивого–идущий прямым путем. |