Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 29

Глава 29

1Ken jäykendäy oman niškan, konzu händy oijendetah,
se vuottamattah katkieu, i ei rodei hänele piäzendiä.

1Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
2Konzu oigeimielizii rodieu äijy, rahvas pidäy hyviä mieldy,
a konzu vallan suajah jumalattomat, sit rahvas vongutah.

2Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
3Ken suvaiččou viizahuttu, se on tuatan ilo,
a ken kävyy karguajih naizih, se on taloin hävittäi.

3Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
4Tsuari oigiel suvvol pidäy muan pystys,
a ken lahjoi suvaiččou, se hävittäy muadu.

4Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
5Ken blezniu libiel kielel oman dovarišan ies,
se levittäy verkuo hänen jalgoih.

5Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
6Pahanluadijan riähky on hänele verko,
oigei ihasteleh da pidäy hyviä mieldy.

6В грехе злого человека–сеть для него, а праведник веселится и радуется.
7Oigei hyvin tundou köyhän hiän,
a jumalatoi ni ellendä ei.

7Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
8Pahanluadijat kuhkutetah linnan pahah,
a mielevät aleitetah häly.

8Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
9Konzu viizas ristikanzu suudihes vähämielizenke,
häi toiči suuttuu, toiči nagrau, no rauhuttu hänele ei ole.

9Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, –не имеет покоя.
10Piäniekat vihatah oigiedu,
a oigiel eläjät pietäh hänes huoldu.

10Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
11Mieletöi purgau välläle kaiken oman vihan,
a mielevy pidäy iččie käzis.

11Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
12Kielahii paginoi kuundelii vallanpidäi
suau ruadajikse vai kielastelijoi.

12Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
13Köyhy da kiškoi vastavutah,
no valgien yhten dai toizen silmile andau Ižändy.

13Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
14Gu tsuari suudinou köyhii oigiel suvvol,
sit hänen valduistuin rodieu ilmanigäine.

14Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
15Rozgu da huiguandu annetah mieldy,
no opastamattah jiännyh poigu huiguau muamua.

15Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
16Enämbi rodieu jumalattomua – enämbi pahua ruaduo,
no oigiet nähtäh, kui sorrutah jumalattomat.

16При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
17Opasta omua poigua, i häi andau sinule rauhuon
da tuou iluo sinun hengele.

17Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
18Gu ei olle sanua ylähänpäi, rahvas roijah vällillizet,
ozakas ken eläy Ižändän zakonoi myö.

18Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
19Orjua ei sua opastua sanoil:
hos häi ellendäy, no ei kuundele.

19Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
20Eräs sanou enne gu duumaiččou.
Vähämielizes on enämbi hyödyy migu hänes.

20Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
21Gu jo lapsennu kazvattua orjua ämmättäjen,
sit jällespäi häi tahtou roija poijakse.

21Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
22Ruttotabaine luadiu riidua,
a kipakko luadiu äijän riähkiä.

22Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
23Ylbevys alendau ristikanzua,
prostoi suau čestii.

23Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
24Ken jagau varrastetun vargahanke, se vihuau omua hengie;
häi kuulou viäritändän no on vaikkani.

24Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
25Ken rahvahii varuau – on gu verkos,
a ken uskou Ižändäh, sil ei pie varata.

25Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
26Äijät ečitäh hyviä valdumiesty,
no ristikanzan oigevuot on Ižändän käzis.

26Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека–от Господа.
27Tylgei on oigiele se, ken luadiu viärytty,
a jumalattomale tylgei on se, ken astuu oigiedu dorogua myö.
27Мерзость для праведников–человек неправедный, и мерзость для нечестивого–идущий прямым путем.


предыдущая глава Глава 29 следующая глава