Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 28

Глава 28

1Jumalatoi pagieu, hos niken ei aja händy jälles,
a oigei on rohkei gu leijon.

1Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
2Konzu mua ei pyzy zakonois, sit sie on äijy herrua,
a ellendäjän da tiedäjän miehen aigua mua on pitkyigäine.

2Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
3Köyhy, kudai ahtistau köyhii,
on ku korvois kuadai vihmu, kudai vedäy leivän.

3Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
4Ken hylgiäy zakonat, se kiittäy jumalattomii,
a ken pyzyy zakonas, se vastustau niidy.

4Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
5Pahat rahvas ei ellendetä oigiedu,
a ken eččiy Ižändiä, se ellendäy kai.

5Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
6Parembi on olla köyhänny da eliä oigiel,
migu bohatannu viäristellä omua dorogua.

6Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
7Poigu, kudai pyzyy zakonas, on mielevy,
a se, ken on yhtes eloloin menettäjienke, se huiguau omua tuattua.

7Хранящий закон–сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
8Ken suurendau omua bohatustu protsentoil da hinnoin nouzendal,
se keriäy eluo niile, ket avvutetah köyhile.

8Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
9Ken kiändäy korvan iäre zakonas,
sen malittugi on tylgei.

9Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва–мерзость.
10Ken vedäy pahale dorogale oigieloi,
se iče pakkuu omah haudah,
a oigiet suajah hyviä.

10Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
11Bohattu on mielevy omis silmis,
no ellendäi köyhy arbuau händy.

11Человек богатый–мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
12Konzu oigiet iloijahes, rahvas pidäy hyviä mieldy,
no konzu nostah jumalattomat, rahvas peitytäh.

12Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
13Ken peittäy omii pahoi ruadoloi, sidä ei lykystä,
a ken tunnustau net da hylgiäy pahat ruavot, sidä prostitah.

13Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
14Ozakas se, ken ainos mustau Jumalua,
a ken kovendau oman sydämen, se puuttuu pahah.

14Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
15Kui ärizii leijon, kui nälgäine kondii,
moine on jumalatoi valdumies köyhiä rahvastu vaste.

15Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
16Vähämieline vallanpidäi äijäl painau omua rahvastu,
a ken vihuau kiškondua, se eläy.

16Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
17Ken valutti vierahan veren,
se rubieu kuolendassah pageilemah,
gu niken ei tabuas händy.

17Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
18Ken kävelöy oigiedu dorogua myö, se pyzyy tervehenny,
a ken eččiy viärii dorogoi, se kuaduu yhtel niis.

18Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
19Ken muadu ruadau, se leiväs pyzyy,
a ken matkittau jouteolijoi, se kylläl nägöy köyhytty.

19Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
20Uskolline suau äijän hyvitändiä,
a ken huolittau bohattuo, sille tazatah.

20Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
21Blezniekseh ei ole hyvä,
no moine ristikanzu leibypalazen tähgi luadiu viärytty.

21Быть лицеприятным–нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
22Kadehtii huolittau bohatuksen peräh,
smiettiy – köyhys ei tabua händy.

22Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
23Oijenda sanal tostu, i häi kiittäy sinuu jälles
enämbäl migu sidä, kudai bleznihes sinun ies kielel.

23Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
24Ken varrastau omal tuatal da muamal da ei pie sidä riähkänny,
se on kiškojien dovariššu.

24Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: `это не грех', тот–сообщник грабителям.
25Ylbei eččiy riidua,
a Ižändäh uskoi löydäy hyvyön.

25Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
26Mieletöi on, ken uskou vai iččeh,
a kel on mieldy, se eläy.

26Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
27Ken andau köyhäle, se ei köyhty,
a ken peittäy köyhäs silmii, se suau äijän kirovuo.

27Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
28Konzu nostah jumalattomat, sit rahvas peitytäh,
a konzu hyö hävitäh, sit roih äijy oigiedu.
28Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.


предыдущая глава Глава 28 следующая глава