Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 21

Глава 21

1Tsuarin syväin on Ižändäl käis kui vezivirdu,
Häi ohjuau sen kunne tahtou.

1Сердце царя–в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2Ristikanzu pidäy oigiennu kaikkii matkoi,
no Ižändy viessuau sydämet.

2Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3Eliä tovel da olla oigiennu
on Ižändäle enämbäl mieldy myö migu verhu.

3Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4Silmien ylbevys da sydämen julgevus,
kudamat ollah jumalattomis, on riähky.

4Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, –грех.
5Tarkan ruadajan mielet vietäh kyllyöh,
a huolittai tirpau köyhytty.

5Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6Ken keriäy eluo kielastuksen vuoh,
se on gu tuulen hengähtys, häi eččiy surmua.

6Приобретение сокровища лживым языком–мимолетное дуновение ищущих смерти.
7Jumalattomien vägivaldu kuaduu heile piäle,
sikse gu hyö kieldävyttih toves.

7Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8Pahakse heittynyön tie on mutkikas,
a putin ristikanzan tie on oigei.

8Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9Parembi on eliä levon čupul,
migu pahan akanke suures kois.

9Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10Jumalatoi tahtou pahua,
häi ei žiälöiče ni omua dovariššua.

10Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11Konzu annetah mieldy pahanluadijale, se on toizilegi opastus,
a konzu opastetah viizastu, hänele liženöy tieduo.

11Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12Jumalalline kaččou jumalattomien kodii,
kui jumalattomien piäle tulou ozattomus.

12Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13Ken salbuau korvat, konzu köyhy kirguu,
se ičegi rubieu kirgumah, i händy ei kuulta.

13Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, –и не будет услышан.
14Peitoči annettu lahju aleittau vihan,
a šižälih syvätty lahjus – sammuttau tavan.

14Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху–сильную ярость.
15Oigei suudo on ilo oigeimielizele,
a pahan luadijale varaitus.

15Соблюдение правосудия–радость для праведника и страх для делающих зло.
16Ken yöksyy mielevyön tiel,
se puuttuu kuolluzien keskeh.

16Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17Ken suvaiččou pidiä iluo, se köyhtyy,
a ken suvaiččou viinua da hyviä syömisty, se ei bohatu.

17Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18Jumalallizen lunnahakse rodieu jumalatoi,
a oigeimielizen lunnahakse – muanittai.

18Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного–лукавый.
19Parembi on eliä tyhjäs muas,
migu kurkettajan da pahatabazen akan rinnal.

19Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20Viizahan talois on eluo dai hyviä syömisty,
a mieletöi kai menettäy.

20Вожделенное сокровище и тук–в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21Ken pyzyy toves da armos,
se löydäy elaijan, toven dai kunnivon.

21Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22Viizas valduau vägevien linnan,
murdau sen seinät, kudamih hyö uskottih.

22Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23Ken piettelöy omua suudu da kieldy,
se vardoiččou pahas omua hengie.

23Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24Julgei pahanluadii – huijutoi on hänen nimi –
rehendeleh omal suurel ylbevyöl.

24Надменный злодей–кощунник имя ему–действует в пылу гордости.
25Omah ahnehuoh kuolou lašku,
sikse gu hänen käit ei tahtota ruadua.

25Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26Häi joga päiviä äijäl ahnastau,
a oigei andau, ei žiälöiče.

26всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27Jumalattoman verhu on tylgei,
semmite gu se tuvvah ounastellen.

27Жертва нечестивых–мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28Viäry tovestai häviey,
a oigei, kudai sanou sen, midä iče tiedäy, ainos rubieu sanomah.

28Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29Jumalatoi kaččou julgiesti,
a oigei astuu kohti dorogua myö.

29Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30Ei ole viizahuttu, ei mielevytty
eigo n՚evvuo Ižändiä vastah.

30Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31Hebo val՚l՚astetah torah niškoi,
no voitto tulou Ižändäs.
31Коня приготовляют на день битвы, но победа–от Господа.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава