Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 19

Глава 19

1Parembi olla köyhänny da eliä tovel,
migu olla [bohatannu da] kielahannu, ližäkse vie vähämielizenny.

1Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2Paha on olla tiijottomannu,
huolittajan jalgu öntästyy matkas.

2Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3Ristikanzan mielettömys vedäy händy harhah,
a hänen syväin kurkettau Ižändän piäle.

3Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4Bohatal löydyy äijy dovariššua,
a köyhän omagi dovariššu hylgiäy.

4Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5Viäry tovestai ei jiä tazuamattah,
i ken kielastelou, ei siästy.

5Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6Äijät tahtotah piästä suurien rinnale,
lahjan andajale jogahine on dovariššu.

6Многие заискивают у знатных, и всякий–друг человеку, делающему подарки.
7Köyhiä vihatah hänen velletgi, semmite dovarišat vältytäh hänes.
Häi kävelöy heile jälles, gu suaja heidy paginale, no ni sidä ei ole.

7Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8Ken suau mieldy, se suvaiččou omua hengie,
ken mielenke eläy, se löydäy ozan.

8Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9Viäry tovestai ei jiä tazuamattah,
ken kielastelou, se häviey.

9Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10Ei päi mielettömäle bohattu elaigu,
semmite orjale olla herrannu kniäzin piäl.

10Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11Oigeimieline ei huolita suuttuo,
kunnivo on hänele prostie hairahtukset.

11Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него–быть снисходительным к проступкам.
12Tsuarin viha on kui leijonan ärizendy,
a hänen hyvys – kui kaste heinil.

12Гнев царя–как рев льва, а благоволение его–как роса на траву.
13Mieletöi poigu on tuatan pahamieli,
a riidačču akku kui vajattai levo.

13Глупый сын–сокрушение для отца своего, и сварливая жена–сточная труба.
14Koin da elot suajah vahnembis,
a mielevy akku on Ižändäs.

14Дом и имение–наследство от родителей, а разумная жена–от Господа.
15Laškus vaivuttau syväh uneh.
Ken ei suvaiče ruaduo, se rubieu nägemäh nälgiä.

15Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16Ken käskyt pidäy, se hengen pidäy,
a ken ei pyzy omal dorogal, se häviey.

16Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17Ken suvaiččou köyhiä, se andau velgah Ižändäle.
Ižändy maksau hänele hänen hyväs ruavos.

17Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18Opasta poigua kuni vie uskot,
älä suutu, konzu häi čiihuou.

18Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19Suuttunuh anna tirpau opastuksen,
a ku žiälöinnet händy, rodieu aigu
sinul pidäy opastua händy vie enämbäl.

19Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20Kuundele nevvuo da ota vardeh čakkuandu,
gu jälles roijakseh viizahakse.

20Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21Äijy pluanua on ristikanzan syväimes,
no täydyy vai se, min kaččou hyväkse Ižändy.

21Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22Iluo andau ristikanzale hyvyönluajindu toizele,
köyhy on parembi migu muanittelii.

22Радость человеку–благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23Ižändän varavo andau elaijan,
i kel se on, se voibi olla rauhas,
pahus ei tule häneh.

23Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24Lašku panou oman käin juodah,
no ei kehtua nostua sidä suussah.

24Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25Lyö niärittäjiä, sit prostoigi opastuu,
a gu soimuat viizastu, häi ottau sen iččeh.

25Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26Tuatan koin hävittäi da muaman kois ajai
on huijutoi da jumalatoi poigu.

26Разоряющий отца и выгоняющий мать–сын срамной и бесчестный.
27Heitä, poigu, kuundelendu nenii n՚evvoloi,
kui piästä viizahis opastandois.

27Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28Viäry tovestai niärittäy suuduo,
jumalatoi haukkuau viärytty.

28Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29Niärittäjih niškoi ollah suvvot,
mielettömän selläle – lyöndät.
29Готовы для кощунствующих суды, и побои–на тело глупых.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава