Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
Lugu 17 | Глава 17 |
| 1Parembi on kuivu leibypalaine da senke rauhus, migu taloi täyzi iškiettyy žiivattua da senke riidu. | 1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. |
| 2Viizas orju ottau vallan vällillizen poijan piäl da jagau vellien keskes tuatan perindön. | 2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство. |
| 3Hobjale on sulatin, kullale on pajan päčči, a ristikanzan syväindy oppiu Ižändy. | 3Плавильня–для серебра, и горнило–для золота, а сердца испытывает Господь. |
| 4Pahanluadii kuundelou zakonattomii paginoi, kielas kuulou kielahii paginoi. | 4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного. |
| 5Ken kiruou köyhiä, se moittiu hänen Luadijua, ken ihastuu toizen gor՚ua, sille tazatah. [A žiälöiččijiä armahtetah]. | 5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным. |
| 6Vahnoin venču ollah lapsienlapset, lapsien kunnivo ollah heijän vahnembat. [Uskollizen bohatus – kai muailmu, jumalattomal ni groššua.] | 6Венец стариков–сыновья сыновей, и слава детей–родители их. |
| 7Vähämielizen suuh ei päi putin pagin, semmite korgeirovullizele – kielas kieli. | 7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному–уста лживые. |
| 8Lahjuksen andajan silmis lahjus on gu kallis kivi, kunne vai mennöy – kaikkiel händy vedelöy. | 8Подарок–драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. |
| 9Se unohtau mennyöt pahat, ken tahtou suvaičustu, a ken niidy mustelou, se eroittau dovariššoi. | 9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга. |
| 10Viizas moitindasgi suau enämbän opastustu, migu vähämieline suas kepiniškus. | 10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов. |
| 11Pahanluadii eččiy vai pahua, sikse hänellyö työtäh anheli, kudai ei žiälöiče händy. | 11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него. |
| 12Parembi on ristikanzal vastavuo poijat menettänyön emäkondienke, migu vastavuo mielettömänke da hänen mielettömien paginoinke. | 12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью. |
| 13Ken hyväs maksau pahal, sen kois ei lähte pahus. | 13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло. |
| 14Riijan algu on gu vien välläle piäständy. Aseta riidu enne, gu se syttyy. | 14Начало ссоры–как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. |
| 15Ken oijendau viäriä libo viärittäy oigiedu, se on Ižändäle tylgei. | 15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного–оба мерзость пред Господом. |
| 16Mikse uardehet vähämielizele käzih? Hänel ei ole viizahuttu ostua mieldy. [Ken oman taloin luadiu korgiekse, se eččiy surmua, a ken hylgiäy opastandat, sille rodieu paha.] | 16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума. |
| 17Dovariššu suvaiččou joga aijal, i, kui velli, jiävihes sinulluo, konzu sinule rodieu ozattomus. | 17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. |
| 18Vähämieline on se, ken lyöy kätty da andau sanan lähimäzes tuači. | 18Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего. |
| 19Ken suvaiččou riidua, se suvaiččou riähkiä, a ken korgiele nostau omat veriät, se eččiy langiendua. | 19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения. |
| 20Paha syväin ei lövvä hyvytty, i kielastelii kieli puuttuu pahah. | 20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. |
| 21Ken vähämielizen suau – gor՚an ičele suau, vähämielizen tuatto ei ihastu. | 21Родил кто глупого, –себе на горе, и отец глупого не порадуется. |
| 22Vessel syväin pidäy rungan tervehenny, a pahamieli kuivuau luut. | 22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. |
| 23Jumalatoi ottau šižälis lahjuksen, gu vediä viäräh oigei suudo. | 23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. |
| 24Mielevys on viizahan silmien ies, a vähämielizen silmät ollah muan rajas. | 24Мудрость–пред лицем у разумного, а глаза глупца–на конце земли. |
| 25Vähämieline poigu on tuatan tusku da muaman pahamieli. | 25Глупый сын–досада отцу своему и огорчение для матери своей. |
| 26Paha on viärittiä oigiedu dai oigevuolleh lyvvä kunnivoitettuu miesty. | 26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду. |
| 27Mielevy piettelehes sanois, viizas pidäy vilunnu piän. | 27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. |
| 28Mieletöigi, konzu on vaikkani, voibi ozuttuakseh mieleväkse, i ken pidäy suun salvas – viizahakse. | 28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои–благоразумным. |