Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 17

Глава 17

1Parembi on kuivu leibypalaine da senke rauhus,
migu taloi täyzi iškiettyy žiivattua da senke riidu.

1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2Viizas orju ottau vallan vällillizen poijan piäl
da jagau vellien keskes tuatan perindön.

2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3Hobjale on sulatin, kullale on pajan päčči,
a ristikanzan syväindy oppiu Ižändy.

3Плавильня–для серебра, и горнило–для золота, а сердца испытывает Господь.
4Pahanluadii kuundelou zakonattomii paginoi,
kielas kuulou kielahii paginoi.

4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5Ken kiruou köyhiä, se moittiu hänen Luadijua,
ken ihastuu toizen gor՚ua, sille tazatah.
[A žiälöiččijiä armahtetah].

5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6Vahnoin venču ollah lapsienlapset,
lapsien kunnivo ollah heijän vahnembat.
[Uskollizen bohatus – kai muailmu,
jumalattomal ni groššua.]

6Венец стариков–сыновья сыновей, и слава детей–родители их.
7Vähämielizen suuh ei päi putin pagin,
semmite korgeirovullizele – kielas kieli.

7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному–уста лживые.
8Lahjuksen andajan silmis lahjus on gu kallis kivi,
kunne vai mennöy – kaikkiel händy vedelöy.

8Подарок–драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9Se unohtau mennyöt pahat, ken tahtou suvaičustu,
a ken niidy mustelou, se eroittau dovariššoi.

9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10Viizas moitindasgi suau enämbän opastustu,
migu vähämieline suas kepiniškus.

10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11Pahanluadii eččiy vai pahua,
sikse hänellyö työtäh anheli, kudai ei žiälöiče händy.

11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12Parembi on ristikanzal vastavuo poijat menettänyön emäkondienke,
migu vastavuo mielettömänke da hänen mielettömien paginoinke.

12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13Ken hyväs maksau pahal,
sen kois ei lähte pahus.

13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14Riijan algu on gu vien välläle piäständy.
Aseta riidu enne, gu se syttyy.

14Начало ссоры–как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15Ken oijendau viäriä libo viärittäy oigiedu,
se on Ižändäle tylgei.

15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного–оба мерзость пред Господом.
16Mikse uardehet vähämielizele käzih?
Hänel ei ole viizahuttu ostua mieldy.
[Ken oman taloin luadiu korgiekse, se eččiy surmua,
a ken hylgiäy opastandat, sille rodieu paha.]

16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17Dovariššu suvaiččou joga aijal,
i, kui velli, jiävihes sinulluo, konzu sinule rodieu ozattomus.

17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18Vähämieline on se, ken lyöy kätty
da andau sanan lähimäzes tuači.

18Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19Ken suvaiččou riidua, se suvaiččou riähkiä,
a ken korgiele nostau omat veriät, se eččiy langiendua.

19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20Paha syväin ei lövvä hyvytty,
i kielastelii kieli puuttuu pahah.

20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21Ken vähämielizen suau – gor՚an ičele suau,
vähämielizen tuatto ei ihastu.

21Родил кто глупого, –себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22Vessel syväin pidäy rungan tervehenny,
a pahamieli kuivuau luut.

22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23Jumalatoi ottau šižälis lahjuksen,
gu vediä viäräh oigei suudo.

23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24Mielevys on viizahan silmien ies,
a vähämielizen silmät ollah muan rajas.

24Мудрость–пред лицем у разумного, а глаза глупца–на конце земли.
25Vähämieline poigu on tuatan tusku
da muaman pahamieli.

25Глупый сын–досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26Paha on viärittiä oigiedu
dai oigevuolleh lyvvä kunnivoitettuu miesty.

26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27Mielevy piettelehes sanois,
viizas pidäy vilunnu piän.

27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28Mieletöigi, konzu on vaikkani, voibi ozuttuakseh mieleväkse,
i ken pidäy suun salvas – viizahakse.
28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои–благоразумным.


предыдущая глава Глава 17 следующая глава