Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 16

Глава 16

1Ristikanzal ollah omat sydämen pluanat,
no jälgisana tulou Ižändän suus.

1Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2Ristikanzan silmis kai matkat on hyvät,
no Ižändy viessuau mielet.

2Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3Tuo kai sinun dielot Ižändän edeh,
sit sinun pluanat täytytäh.

3Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4Ižändy on luadinuh kai, kui tahtou Häi,
jumalatoigi suau oman pahan päivän.

4Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5Ižändäle on tylgei jogahine, kel on ylbei syväin,
tozi on: heile tazatah.
[Hyvän matkan algu on luadie oigiedu.
Se on Jumalale enämbäl mieldy myö migu verhat.
Ken eččiy Ižändiä, se löydäy oigiedu tieduo,
ken tovel eččiy Händy, se löydäy rauhan.]

5Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6Armol da uskollizuol piäzet riähkis,
a Ižändän varuandu vedäy iäre pahas.

6Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7Konzu Ižändäle on mieldy myö ristikanzan matkat,
Häi vihaniekkoigi sovittau hänenke.

7Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8Parembi suaja vähä da oigiel ruavol,
migu äijy da muanivol.

8Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9Ristikanzan syväin duumaiččou oman dorogan,
no Ižändy ohjuau hänen askelet.

9Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10Tsuarin suus on Jumalan henges tulluh sana,
hänel ei pie riähkävyö suvvos.

10В устах царя–слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11Oigiet viesat dai sen mal՚l՚at ollah Ižändäs,
Hänen ollah i kai giirat.

11Верные весы и весовые чаши–от Господа; от Него же все гири в суме.
12Tylgei on tsuarile viärys,
sikse gu oigevuol lujenou valduistuin.

12Мерзость для царей–дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13Oigei pagin on mieldy myö tsuarile,
tovenpagizijua häi suvaiččou.

13Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14Tsuarin viha on surman viesti,
no mielevy voibi händy lauhtuttua.

14Царский гнев–вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15Tsuarin hyväs silmäs on elaigu,
hänen hyvys on kui kevätvihmu.

15В светлом взоре царя–жизнь, и благоволение его–как облако с поздним дождем.
16Eči viizahuttu, se on äijiä parembi kuldua,
a mielevys on kallehembi vallittuu hobjua.

16Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17Oigien matku kierdäy pahuon;
ken pyzyy omal tiel, se pidäy oman hengen.

17Путь праведных–уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18Hyväkse menendy vedäy häviendäh,
a ylbevys – langiendah.

18Погибели предшествует гордость, и падению–надменность.
19Parembi eliä hil՚l՚azeh köyhienke,
migu jagua sualistu hyväkse menijöinke.

19Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20Ken ruadau mielenke, se löydäy hyvyön,
ozakas on, ken uskou Ižändäh.

20Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21Kel on viizas syväin, se suau mielenpidäjän sluavan,
viizas pagin ližiäy mieldy.

21Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22Viizahus viizahale on elaijan silmykaivo,
vähämielizys on opastua vähämielizii.

22Разум для имеющих его–источник жизни, а ученость глупых–глупость.
23Viizahan syväin luadiu viizahakse kielen,
da ližiäy mieldy hänen paginoih.

23Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24Hyvä pagin on kui mezi,
magei hengele da parandai rungale.

24Приятная речь–сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25On matkua, kuduat ozutetahes ristikanzale oigeikse,
no lopus on surmu.

25Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26Joga ruadai ruadau ičele,
sikse gu sidä käsköy hänele oma suu.

26Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27Paha ristikanzu eččiy toizele pahuttu,
hänen suus on gu poltai tuli.

27Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28Muanittelii eččiy riidua,
a kielien kandelii eroittau dovariššoi.

28Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29Pahantahtoi ristikanzu kuhkuttau lähimästy
da vedäy händygi pahale dorogale.

29Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30Häi pilčistäy omii silmii, gu parembi duumaija pahus,
mudžou huulii, varustau pahua.
[Häi on gu vihan päčči].

30прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
31Harmai piä on kunnivon venču,
kudai voibi suaja vai toven tiel.

31Венец славы–седина, которая находится на пути правды.
32Tirpačču on parembi rohkiedu,
a ken pidäy iččie käzis, se on parembi linnan valduajua.

32Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33Helmas pannah puikkoh,
no kai piätökset luadiu Ižändy.
33В полу бросается жребий, но все решение его–от Господа.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава