Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
Lugu 15 | Глава 15 |
| 1[Viha tappau mieleviigi.] Hyväsanaine vastavus vältäy vihan, a tavas sanottu sana nostau vihan. | 1Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость. |
| 2Viizahan sanat annetah hyviä tieduo, a vähämielizen suu purgau tyhjii paginoi. | 2Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость. |
| 3Joga sijas on Ižändän silmät, net nähtäh hyvii dai pahoi. | 3На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых. |
| 4Rauhoittai sana on elaijan puu, piettelemätöi sana murdau mielen. | 4Кроткий язык–древо жизни, но необузданный–сокрушение духа. |
| 5Mieletöi hylgiäy oman tuatan opastandat, a ken kuulou opastandat, se on mielevy. [Äijäs toves on suuri vägi, a jumalattomii juurineh kiškotah muaspäi.] | 5Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. |
| 6Oigien kois on äijy eluo, jumalattoman tulot hävitäh. | 6В доме праведника–обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого–расстройство. |
| 7Viizahan suu kylväy mielevytty, a mielettömän syväin ei. | 7Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так. |
| 8Jumalattoman verhu on tylgei Ižändäle, a oigien malittu on Hänele mieldy myö. | 8Жертва нечестивых–мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему. |
| 9Jumalattoman matku on tylgei Ižändäle, a toven tiedy myö astujua Häi suvaiččou. | 9Мерзость пред Господом–путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит. |
| 10Ken hairuou matkas, sille äijäl tazatah, a sidä, ken paheksiu čakkuandua, hävitetäh. | 10Злое наказание–уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет. |
| 11Tuonilmazen syvyöt ollah avvoi Ižändän ies, semmite ristikanzoin sydämet. | 11Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. |
| 12Vällilline ei suvaiče moitindua, eigo häi lähte viizahalluo. | 12Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет. |
| 13Vessel syväin rožangi veseldäy, a syväintusku murdau mielen. | 13Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает. |
| 14Viizahan syväin eččiy tieduo, a vähämielizele pädöy mielettömys. | 14Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью. |
| 15Ozattomal kai päivät ollah igävät, a kel on syväin vessel, sil on ainos pruazniekku. | 15Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир. |
| 16Parembi vähembi Ižändiä varaten, migu suuret elot da rauhattomus. | 16Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога. |
| 17Parembi juodu vihandua da suvaičus piäle, migu hyvin syötetty häkki da viha piäle. | 17Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть. |
| 18Ruttotabaine tuou riidua, a tirpačču riijat aleittau. | 18Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю. |
| 19Laškal matku on ku piidoiaidu, a putin miehel on silei dorogu. | 19Путь ленивого–как терновый плетень, а путь праведных–гладкий. |
| 20Viizas poigu ihaškoittau tuattua, a vähämieline halveksiu muamua. | 20Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою. |
| 21Mielettömys on ilo vähämielizele, a mielevy astuu oigiedu dorogua myö. | 21Глупость–радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою. |
| 22Nevvojittah ruado leviey, a ku on äijy nevvojua, ruado menöy hyvin. | 22Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся. |
| 23Ilo on ristikanzale hänen sanois, kui on hyvä omal aijal sanottu sana! | 23Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя! |
| 24Viizahan matku elaijas menöy ylähpäi, gu vältyö tuonilmazis alahan. | 24Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. |
| 25Ižändy levittäy ylbielöin taloin, a lesken mežan Häi lujendau. | 25Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит. |
| 26Tylgiet ollah Ižändäle pahoin tahtot, a hyvien sanat ollah Hänele mieldy myö. | 26Мерзость пред Господом–помышления злых, слова же непорочных угодны Ему. |
| 27Ahnas ristikanzu hävittäy oman taloin, a ken ei ota lahjoi, se eläy ielleh. | 27Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить. |
| 28Oigeimieline duumaiččou, midä sanuo, a jumalattoman suu purgau pahua. [Hyvät ollah Ižändäle oigieloin matkat, heijän kauti vihaniekatgi roijah lähimäzikse.] | 28Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло. |
| 29Ižändy on loitton jumalattomis, a oigieloin malitun Häi kuulou. | 29Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит. |
| 30Vessel silmy veseldäy syväindy, hyvä viesti luut lujendau. | 30Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости. |
| 31Korvu, kudai hyvin kuulou elaijan opastukset, kuuluu viizahien keskeh. | 31Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми. |
| 32Ken hylgiäy opastandat, se ei duumaiče omas henges, a ken ottau vardeh, midä hänele sanotah, se suau mieldy. | 32Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум. |
| 33Ižändän varuandu opastau elämäh viizahasti, painundu Hänen ies vedäy kunnivoh. | 33Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение. |