Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 15

Глава 15

1[Viha tappau mieleviigi.]
Hyväsanaine vastavus vältäy vihan,
a tavas sanottu sana nostau vihan.

1Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2Viizahan sanat annetah hyviä tieduo,
a vähämielizen suu purgau tyhjii paginoi.

2Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3Joga sijas on Ižändän silmät,
net nähtäh hyvii dai pahoi.

3На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4Rauhoittai sana on elaijan puu,
piettelemätöi sana murdau mielen.

4Кроткий язык–древо жизни, но необузданный–сокрушение духа.
5Mieletöi hylgiäy oman tuatan opastandat,
a ken kuulou opastandat, se on mielevy.
[Äijäs toves on suuri vägi,
a jumalattomii juurineh kiškotah muaspäi.]

5Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.
6Oigien kois on äijy eluo,
jumalattoman tulot hävitäh.

6В доме праведника–обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого–расстройство.
7Viizahan suu kylväy mielevytty,
a mielettömän syväin ei.

7Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8Jumalattoman verhu on tylgei Ižändäle,
a oigien malittu on Hänele mieldy myö.

8Жертва нечестивых–мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9Jumalattoman matku on tylgei Ižändäle,
a toven tiedy myö astujua Häi suvaiččou.

9Мерзость пред Господом–путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10Ken hairuou matkas, sille äijäl tazatah,
a sidä, ken paheksiu čakkuandua, hävitetäh.

10Злое наказание–уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11Tuonilmazen syvyöt ollah avvoi Ižändän ies,
semmite ristikanzoin sydämet.

11Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
12Vällilline ei suvaiče moitindua,
eigo häi lähte viizahalluo.

12Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13Vessel syväin rožangi veseldäy,
a syväintusku murdau mielen.

13Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14Viizahan syväin eččiy tieduo,
a vähämielizele pädöy mielettömys.

14Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15Ozattomal kai päivät ollah igävät,
a kel on syväin vessel, sil on ainos pruazniekku.

15Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16Parembi vähembi Ižändiä varaten,
migu suuret elot da rauhattomus.

16Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17Parembi juodu vihandua da suvaičus piäle,
migu hyvin syötetty häkki da viha piäle.

17Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18Ruttotabaine tuou riidua,
a tirpačču riijat aleittau.

18Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19Laškal matku on ku piidoiaidu,
a putin miehel on silei dorogu.

19Путь ленивого–как терновый плетень, а путь праведных–гладкий.
20Viizas poigu ihaškoittau tuattua,
a vähämieline halveksiu muamua.

20Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21Mielettömys on ilo vähämielizele,
a mielevy astuu oigiedu dorogua myö.

21Глупость–радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22Nevvojittah ruado leviey,
a ku on äijy nevvojua, ruado menöy hyvin.

22Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23Ilo on ristikanzale hänen sanois,
kui on hyvä omal aijal sanottu sana!

23Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24Viizahan matku elaijas menöy ylähpäi,
gu vältyö tuonilmazis alahan.

24Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
25Ižändy levittäy ylbielöin taloin,
a lesken mežan Häi lujendau.

25Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26Tylgiet ollah Ižändäle pahoin tahtot,
a hyvien sanat ollah Hänele mieldy myö.

26Мерзость пред Господом–помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27Ahnas ristikanzu hävittäy oman taloin,
a ken ei ota lahjoi, se eläy ielleh.

27Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28Oigeimieline duumaiččou, midä sanuo,
a jumalattoman suu purgau pahua.
[Hyvät ollah Ižändäle oigieloin matkat,
heijän kauti vihaniekatgi roijah lähimäzikse.]

28Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29Ižändy on loitton jumalattomis,
a oigieloin malitun Häi kuulou.

29Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30Vessel silmy veseldäy syväindy,
hyvä viesti luut lujendau.

30Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31Korvu, kudai hyvin kuulou elaijan opastukset,
kuuluu viizahien keskeh.

31Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32Ken hylgiäy opastandat, se ei duumaiče omas henges,
a ken ottau vardeh, midä hänele sanotah, se suau mieldy.

32Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33Ižändän varuandu opastau elämäh viizahasti,
painundu Hänen ies vedäy kunnivoh.
33Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава