Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 14

Глава 14

1Mielevy akku nostau oman taloin,
a vähämieline kuadau sen omil käzil.

1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2Ken astuu oigiedu dorogua myö, se varuau Ižändiä,
a kenen dorogu on viäry, se halveksiu Händy.

2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3Vähämielizen suu vedäy händy lyödäväkse,
a viizahan suu vardoiččou viizastu.

3В устах глупого–бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4Kus ei ole häkkii, sie soimi on tyhjy,
no vägevät häkit annetah hyvän uudizen.

4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5Putin tovestai ei kielasta,
a kielas tovestai lad՚d՚uau äijän tyhjiä.

5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6Hyväkse menii eččiy mielevytty, no ei lövvä,
a mieleväle suaja tieduo on kebjei.

6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7Punaldai iäre vähämielizes,
kuduan paginois et näi mielevytty.

7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8Ellendäjän mielevys on tiediä oma matku,
vähämielizen mielettömys yöksyttäy.

8Мудрость разумного–знание пути своего, глупость же безрассудных–заблуждение.
9Vähämielizet vai nagretah riähkän piäl,
a oigeimielizet suajah kannatuksen.

9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных–благоволение.
10Ristikanzu on yksin oman gor՚anke,
da ni iluo ei sua jagua toizenke.

10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11Jumalattomien taloi kuaduu,
a oigieloin taloi seizou.

11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12On matkua, kuduat ozutetahes ristikanzale oigiekse,
no lopus on surmu.

12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их–путь к смерти.
13Nagron keskelgi toiči kivistäy syväindy,
dai ilon lopus voibi olla tusku.

13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14Kovasydämelline suau kylläl omis dorogois,
hyväsydämelline – omis.

14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый–от своих.
15Vähämieline uskou kaikkeh, midä kuulou,
mielenkeräine hyvin valliččou matkan.

15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16Viizas varuau pahua da vältyy sit,
a vähämieline on suutučču da omanenäine.

16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17Ruttotabaine voibi luadie mielettömiä,
a ken luadiu pahua tahtojen, sidä vihatah.

17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18Opastumatoi suau vuitikse mielettömyön,
a mielevät – tiedoloin venčan.

18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19Pahat kumardetahes hyvien ies,
jumalattomat painutah oigien veriällyö.

19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые–у ворот праведника.
20Köyhiä toiči ei suvaija ni lähimäzet,
a bohatal on äijy dovariššua.

20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21Ken vihuau omua lähimästy, se luadiu riähkiä,
a ken žiälöiččöy köyhii, se on ozakas.

21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22Eigo olla yöksyksis net, kuduat varustetah pahua?
[Pahanluadijat ei tietä ni armuo, ni omastandua,]
Armo da uskollizus on sil, kudai hyviä duumaiččou.

22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
23Joga ruavos on hyödy,
a tyhjis paginois on vai vahingo.

23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24Viizahat suajah bohatuksen venčan,
a vähämielizen mielettömys – mielettömys ongi.

24Венец мудрых–богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25Oigei tovestai piästäy pahas ristikanzoin hengii,
a viäry tovestai sanelou äijän tyhjiä.

25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26Ižändän varavos on surematoi tugi,
i Omile poijile Häi on suojusija.

26В страхе пред Господом–надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27Ižändän varavo on elaijan silmykaivo,
kudai loitondau surman verkolois.

27Страх Господень–источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28Rahvahan äijys on tsuarin kunnivo, a rahvahan vähys – gor՚a kniäzile.

28Во множестве народа–величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29Tirpačul ristikanzal on äijy mieldy,
a ruttotabaine ozuttau omua mielettömytty.

29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30Luaskau syväin on rungale elos,
a kadehus on luuloile hapatus.

30Кроткое сердце–жизнь для тела, а зависть–гниль для костей.
31Ken painau köyhiä, se moittiu hänen Luadijua,
a ken Luadijua kunnivoittau, se avvuttau köyhäle.

31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32Jumalattomua hyllätäh hänen pahuon täh,
a oigiel on kuoltuugi toivo.

32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33Viizahus on mielevän sydämes,
vähämieliziengi keskes se nägyy.

33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34Oigeimielizys ylendäy rahvastu,
zakonattomus on rahvahien huigei.

34Праведность возвышает народ, а беззаконие–бесчестие народов.
35Tsuari suvaiččou mielevii käskyläzii,
vihuau niidy, ket händy huijatah.
35Благоволение царя–к рабу разумному, а гнев его–против того, кто позорит его.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава