Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
Lugu 14 | Глава 14 |
| 1Mielevy akku nostau oman taloin, a vähämieline kuadau sen omil käzil. | 1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. |
| 2Ken astuu oigiedu dorogua myö, se varuau Ižändiä, a kenen dorogu on viäry, se halveksiu Händy. | 2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. |
| 3Vähämielizen suu vedäy händy lyödäväkse, a viizahan suu vardoiččou viizastu. | 3В устах глупого–бич гордости; уста же мудрых охраняют их. |
| 4Kus ei ole häkkii, sie soimi on tyhjy, no vägevät häkit annetah hyvän uudizen. | 4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов. |
| 5Putin tovestai ei kielasta, a kielas tovestai lad՚d՚uau äijän tyhjiä. | 5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. |
| 6Hyväkse menii eččiy mielevytty, no ei lövvä, a mieleväle suaja tieduo on kebjei. | 6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. |
| 7Punaldai iäre vähämielizes, kuduan paginois et näi mielevytty. | 7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. |
| 8Ellendäjän mielevys on tiediä oma matku, vähämielizen mielettömys yöksyttäy. | 8Мудрость разумного–знание пути своего, глупость же безрассудных–заблуждение. |
| 9Vähämielizet vai nagretah riähkän piäl, a oigeimielizet suajah kannatuksen. | 9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных–благоволение. |
| 10Ristikanzu on yksin oman gor՚anke, da ni iluo ei sua jagua toizenke. | 10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. |
| 11Jumalattomien taloi kuaduu, a oigieloin taloi seizou. | 11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. |
| 12On matkua, kuduat ozutetahes ristikanzale oigiekse, no lopus on surmu. | 12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их–путь к смерти. |
| 13Nagron keskelgi toiči kivistäy syväindy, dai ilon lopus voibi olla tusku. | 13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль. |
| 14Kovasydämelline suau kylläl omis dorogois, hyväsydämelline – omis. | 14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый–от своих. |
| 15Vähämieline uskou kaikkeh, midä kuulou, mielenkeräine hyvin valliččou matkan. | 15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. |
| 16Viizas varuau pahua da vältyy sit, a vähämieline on suutučču da omanenäine. | 16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. |
| 17Ruttotabaine voibi luadie mielettömiä, a ken luadiu pahua tahtojen, sidä vihatah. | 17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. |
| 18Opastumatoi suau vuitikse mielettömyön, a mielevät – tiedoloin venčan. | 18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. |
| 19Pahat kumardetahes hyvien ies, jumalattomat painutah oigien veriällyö. | 19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые–у ворот праведника. |
| 20Köyhiä toiči ei suvaija ni lähimäzet, a bohatal on äijy dovariššua. | 20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. |
| 21Ken vihuau omua lähimästy, se luadiu riähkiä, a ken žiälöiččöy köyhii, se on ozakas. | 21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. |
| 22Eigo olla yöksyksis net, kuduat varustetah pahua? [Pahanluadijat ei tietä ni armuo, ni omastandua,] Armo da uskollizus on sil, kudai hyviä duumaiččou. | 22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. |
| 23Joga ruavos on hyödy, a tyhjis paginois on vai vahingo. | 23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. |
| 24Viizahat suajah bohatuksen venčan, a vähämielizen mielettömys – mielettömys ongi. | 24Венец мудрых–богатство их, а глупость невежд глупость и есть. |
| 25Oigei tovestai piästäy pahas ristikanzoin hengii, a viäry tovestai sanelou äijän tyhjiä. | 25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. |
| 26Ižändän varavos on surematoi tugi, i Omile poijile Häi on suojusija. | 26В страхе пред Господом–надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. |
| 27Ižändän varavo on elaijan silmykaivo, kudai loitondau surman verkolois. | 27Страх Господень–источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 28Rahvahan äijys on tsuarin kunnivo, a rahvahan vähys – gor՚a kniäzile. | 28Во множестве народа–величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. |
| 29Tirpačul ristikanzal on äijy mieldy, a ruttotabaine ozuttau omua mielettömytty. | 29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. |
| 30Luaskau syväin on rungale elos, a kadehus on luuloile hapatus. | 30Кроткое сердце–жизнь для тела, а зависть–гниль для костей. |
| 31Ken painau köyhiä, se moittiu hänen Luadijua, a ken Luadijua kunnivoittau, se avvuttau köyhäle. | 31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. |
| 32Jumalattomua hyllätäh hänen pahuon täh, a oigiel on kuoltuugi toivo. | 32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. |
| 33Viizahus on mielevän sydämes, vähämieliziengi keskes se nägyy. | 33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. |
| 34Oigeimielizys ylendäy rahvastu, zakonattomus on rahvahien huigei. | 34Праведность возвышает народ, а беззаконие–бесчестие народов. |
| 35Tsuari suvaiččou mielevii käskyläzii, vihuau niidy, ket händy huijatah. | 35Благоволение царя–к рабу разумному, а гнев его–против того, кто позорит его. |