Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 13

Глава 13

1Viizas poigu ottau vardeh tuatan opastukset,
a omahyväine ei kuundele käskylöi.

1Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2Ristikanzu suau hyvytty omas paginas,
a zakonanrikkojan sydämes on pahus.

2От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников–зло.
3Ken piettelehes paginois, se kaččou omua iččie,
a ken avuau keroin äijäl, sille rodieu paha.

3Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4Lašku tahtou, no ei sua,
a ruadai suau kylläl.

4Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5Oigeimieline vihuau kielastustu,
a jumalatoi huiguau iččie.

5Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6Tozi pidäy oigien hyväl tiel,
a jumalattomus tappau riähkähizen.

6Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7Eräs menöy bohatakse, hos hänel ei ole nimidä,
toine menöy köyhäkse, hos hänel on äijy eluo.

7Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8Bohatuksel ristikanzu lunnastau oman hengen,
a köyhällyö ei tulla kiškojat.

8Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9Oigeimielizien valgei hyvin palau,
a jumalattomien lampu sammuou.
[Menettäjät yöksytäh riähkih,
a oigiet žiälöijäh da armahtetah.]

9Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
10Ičen ylendämizes rodieu vai riidua,
viizas on se, kudai nevvondat kuulou.

10От высокомерия происходит раздор, а у советующихся–мудрость.
11Terväh suadu bohatus häviey,
a ken vähäzin ruavol suittau, sil liženöy.

11Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12Pitky vuotandu ahtištau syväindy,
a konzu vuotettu täyttyy, elaijan puu elbyy.

12Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание–как древо жизни.
13Ken halveksiu nevvondoi, se luadiu pahua ičele,
a ken kuundelou käskyy, sidä palkitah.

13Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
14[Kielahal poijal ei ole nimidä hyviä,
a mieleväl orjal on ainos ruadolois lykkyy,
hänen matku on oigei.]

15Mielevän opastus on elaijan alustu,
kudai piästäy surman verkolois.

14Учение мудрого–источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
16Hyvä ellendys tuou hyviä mieldy,
a uskottomien matku on jygei.

15Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
17Joga duumaiččii ristikanzu ruadau kai mielenke,
a vähämieline nostau edeh oman mielettömyön.

16Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
18Paha sanansuattai puuttuu pahah,
a putin sanansuattai on piäzendy pahas.

17Худой посол попадает в беду, а верный посланник–спасение.
19Köyhys da huigei vuottau sidä, ken hylgiäy opastandat,
a ken ottau net iččeh, rodieu kunnivos.

18Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
20Hyvä on hengele, konzu täytytäh hyvät tahtot,
a vähämieline ei voi tirpua puuttumattah pahah.

19Желание исполнившееся–приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
21Ken on mielevienke, rodieu ičegi mielevy,
a ken on yhtes joukos mielettömienke, sille rodieu paha.

20Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
22Pahus on riähkähizienke,
a oigiet suajah hyvyön.

21Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
23Hyvä ristikanzu jättäy elot vunukoilegi,
a riähkähizen elot puututah oigiele.

22Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
24Äijy vil՚l՚ua kazvau toiči köyhängi pellol,
no erähät kuoltah viäryön täh.

23Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
25Ken žiälöiččöy viččua, se vihuau poigua,
a ken suvaiččou poigua, se jo pienenny opastau händy.

24Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
26Oigeimieline syöy kylläl,
a jumalatoi nägöy nälgiä.
25Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава