Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
Lugu 13 | Глава 13 |
| 1Viizas poigu ottau vardeh tuatan opastukset, a omahyväine ei kuundele käskylöi. | 1Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения. |
| 2Ristikanzu suau hyvytty omas paginas, a zakonanrikkojan sydämes on pahus. | 2От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников–зло. |
| 3Ken piettelehes paginois, se kaččou omua iččie, a ken avuau keroin äijäl, sille rodieu paha. | 3Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. |
| 4Lašku tahtou, no ei sua, a ruadai suau kylläl. | 4Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. |
| 5Oigeimieline vihuau kielastustu, a jumalatoi huiguau iččie. | 5Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя. |
| 6Tozi pidäy oigien hyväl tiel, a jumalattomus tappau riähkähizen. | 6Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. |
| 7Eräs menöy bohatakse, hos hänel ei ole nimidä, toine menöy köyhäkse, hos hänel on äijy eluo. | 7Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. |
| 8Bohatuksel ristikanzu lunnastau oman hengen, a köyhällyö ei tulla kiškojat. | 8Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит. |
| 9Oigeimielizien valgei hyvin palau, a jumalattomien lampu sammuou. [Menettäjät yöksytäh riähkih, a oigiet žiälöijäh da armahtetah.] | 9Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. |
| 10Ičen ylendämizes rodieu vai riidua, viizas on se, kudai nevvondat kuulou. | 10От высокомерия происходит раздор, а у советующихся–мудрость. |
| 11Terväh suadu bohatus häviey, a ken vähäzin ruavol suittau, sil liženöy. | 11Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. |
| 12Pitky vuotandu ahtištau syväindy, a konzu vuotettu täyttyy, elaijan puu elbyy. | 12Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание–как древо жизни. |
| 13Ken halveksiu nevvondoi, se luadiu pahua ičele, a ken kuundelou käskyy, sidä palkitah. | 13Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. |
| 14[Kielahal poijal ei ole nimidä hyviä, a mieleväl orjal on ainos ruadolois lykkyy, hänen matku on oigei.] | |
| 15Mielevän opastus on elaijan alustu, kudai piästäy surman verkolois. | 14Учение мудрого–источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 16Hyvä ellendys tuou hyviä mieldy, a uskottomien matku on jygei. | 15Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. |
| 17Joga duumaiččii ristikanzu ruadau kai mielenke, a vähämieline nostau edeh oman mielettömyön. | 16Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
| 18Paha sanansuattai puuttuu pahah, a putin sanansuattai on piäzendy pahas. | 17Худой посол попадает в беду, а верный посланник–спасение. |
| 19Köyhys da huigei vuottau sidä, ken hylgiäy opastandat, a ken ottau net iččeh, rodieu kunnivos. | 18Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. |
| 20Hyvä on hengele, konzu täytytäh hyvät tahtot, a vähämieline ei voi tirpua puuttumattah pahah. | 19Желание исполнившееся–приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. |
| 21Ken on mielevienke, rodieu ičegi mielevy, a ken on yhtes joukos mielettömienke, sille rodieu paha. | 20Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. |
| 22Pahus on riähkähizienke, a oigiet suajah hyvyön. | 21Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. |
| 23Hyvä ristikanzu jättäy elot vunukoilegi, a riähkähizen elot puututah oigiele. | 22Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. |
| 24Äijy vil՚l՚ua kazvau toiči köyhängi pellol, no erähät kuoltah viäryön täh. | 23Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. |
| 25Ken žiälöiččöy viččua, se vihuau poigua, a ken suvaiččou poigua, se jo pienenny opastau händy. | 24Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
| 26Oigeimieline syöy kylläl, a jumalatoi nägöy nälgiä. | 25Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. |