Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 12

Глава 12

1Ken suvaiččou nevvoloi, se suvaiččou tieduo,
a ken ei suvaiče čakkuandua, se on vähämieline.

1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2Hyväsydämellisty suvaiččou Ižändy,
a menettäjiä Häi suudiu.

2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3Viäryön vuoh ristikanzu ei pyzy,
a oigien juuri ni lekahtai ei.

3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4Hyvä akku on venču omale ukole,
a pahoi eläi akku on gu hapatus hänen luulois.

4Добродетельная жена–венец для мужа своего; а позорная–как гниль в костях его.
5Oigieloin tahtot ollah oigiet,
a jumalattomien tahtot – muanitus.

5Промышления праведных–правда, а замыслы нечестивых–коварство.
6Jumalattomien sanat vietäh verizeh kampih,
oigeimielizien sanat piästetäh heidy.

6Речи нечестивых–засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7Tapahtuu ozattomus, dai jumalattomat hävitäh,
a oigieloin taloi seizou.

7Коснись нечестивых несчастие–и нет их, а дом праведных стоит.
8Kiitetäh ristikanzua hänen mielen miäräl,
a viärymieline suau vai moitindan.

8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9Parembi olla prostoinnu, ičele ruadua,
migu pidiä iččie suurennu da olla leivän nuužas.

9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10Oigei omas karjasgi pidäy huolen,
a jumalatoi ei žiälöiče nikedä.

10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11Ken pellol ruadau, se pyzyy leiväs,
a ken ei kehtua ruadua, se on vähämieline.
[Ken kaččou hyväkse viettiä aigua viinua juvves,
se tuou taloih pahan sluavan.]

11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12Jumalatoi eččiy tugie pahois,
no oigieloin juuret on lujat.

12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13Jumalattoman tavatah anzah hänen riähkähizet paginat,
a oigei piäzöy anzas.
[Hyvin tulijua armahtetah,
a ken tungehes veriäh, ahtistau toizii.]

13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
14Ristikanzu suau kylläl hyvytty omis paginois,
a palkan suau omien käzien ruadolois.

14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку–по делам рук его.
15Vähämieline pidäy oigiennu omua matkua,
viizas on se, ken kuulou nevvoloi.

15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16Vähämieline kerras ozuttau oman vihan,
a mielevy peittäy abien.

16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17Ken sanou sen, min hyvin tiedäy, se sanou toven,
a viäry tovestai kielastau.

17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного–обман.
18Eräs tyhjänpagizii gu miekal isköy,
a viizahan sana parandau.

18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых–врачует.
19Toven sanat eletäh ijän,
a kielahat – vai kodvazen.

19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык–только на мгновение.
20Muanitus on pahanluadijan sydämes,
ilo on rauhuonluadijal.

20Коварство–в сердце злоумышленников, радость–у миротворцев.
21Oigiele ei rodei nimidä pahua,
jumalattomat täytytäh pahal.

21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22Tylgiet on Ižändäle kielahat paginat,
Häi suvaiččou, konzu paistah tottu.

22Мерзость пред Господом–уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23Mielevy ristikanzu peittäy omii tiedoloi,
a vähämielizen syväin ozuttau oman vähämielizyön.

23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24Ruadajat roijah ižändöikse,
lašku rodieu käskyläzekse.

24Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25Tusku painau ristikanzan syväindy,
a hyvä sana veseldäy händy.

25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26Oigeimieline ozuttau lähimäzele matkan,
a jumalattomien matku vedäy heidy yöksyksih.

26Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27Lašku ei keitä omua sualistu,
a ruadajale kerdyy kallistu eluo.

27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28Oigeimielizen matkal on elaigu,
sil matkal ei ole surmua.
28На пути правды–жизнь, и на стезе ее нет смерти.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава