Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 11

Глава 11

1Viäry viessuandu on tylgei Ižändäle,
oigei viessuandu on Hänele mieldy myö.

1Неверные весы–мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2Kus on ylbevys, sie huigeigi.
Ken heittyy, senke on viizahus.
[Konzu kuolou oigei, händy žiälöijäh,
vuottamattoman ilon tuou jumalattoman kuolendu.]

2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными–мудрость.
3Oigien oigeimieližys ohjuau händy,
a muanittelijan tappau hänen kielahus.

3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4Bohatus ei avvuta vihan päivänny,
oigeimieližys piästäy surmas.

4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5Oigien tozi luadiu siliekse hänen tien,
a jumalatoi kuaduu omah jumalattomuoh.

5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6Oigieloin tozi piästäy heidy,
uskomattoman tappau hänen uskomattomus.

6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7Jumalattoman kuoltuu häviey hänen usko,
ei ole midä vuottua uskomattomal.

7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8Oigei piäzöy pahas,
a hänes tuači pahah puuttuu jumalatoi.

8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9Oman suun sanoil heittelehtii hävittäy omii lähimäzii,
a ellendys piästäy oigeimielizii.

9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10Oigien oza on kaikkien ilo,
jumalattoman häviendy on pruazniekku kaikile.

10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11Oigieloin hyvitändäl nouzou linnu,
a jumalattomien paginat sen levitetäh.

11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12Vähämieline silmis nagrau toizii,
a mielevy on vaikkani.

12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13Kielenkandelii avuau peittodielon,
a uskottaval se pyzyy tallel.

13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14Konzu on vähä opastajua, rahvas langieu,
a konzu on äijy nevvojua, rahvahal on hyvä.

14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15Pahoi luadiu ičele se, ken andau sanan vierahas tuači,
piäzöy huolis se, ken ei rua muga.

15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16Hyvä akku tuou kunnivuo [ukole,
a akku, kudai ei suvaiče oigevuttu, on piälimäine paha.
Laškat ollah köyhät],
a ruadajat suajah eluo.

16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17Hyvyön luadii ristikanzu luadiu hyviä omale hengele,
a pahanluadii hävittäy omua rungua.

17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18Jumalattoman ruado on muanittai,
a ken kylväy oigevuttu, se suau tozi palkan.

18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду–награда верная.
19Oigevus vedäy elaigah,
a ken tahtou luadie pahua, se eččiy ičele surmua.

19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20Tylgiet ollah Ižändäle kovasydämellizet,
a vijattomat ollah Hänele mieldy myö.

20Мерзость пред Господом–коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21Tozi on: paha ei jiä tazuamattah,
oigien siemen jiäy elämäh.

21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22Kuldurengas počin kärzäs,
moine on tolkutoi čoma naine.

22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и–безрассудная.
23Oigien tahtot ollah vaiku hyvät,
jumalattoman tahtot vietäh vihah.

23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых–гнев.
24Eräs jagau tävvel käil, a hänele vai liženöy,
a toine on skuuppu andamah, no yksikai köyhtyy.

24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25Hyväntahtoi suau kylläl,
ken toizii juottau, se ičegi rodieu juotettu.

25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26Ken salbuau aittah vil՚l՚at, sidä rahvas kirotah,
a ken myöy vil՚l՚ua, sidä kiitetäh.

26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего–благословение.
27Ken eččiy hyviä, se suau ozan,
a ken eččiy vihua, sillyö se tulou.

27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28Ken uskou vai omih eloloih, se langieu,
a oigiet ruvetah vihandoimah kui lehtet.

28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29Taloinhävittäi suau palkakse tuulen,
vähämieline rodieu mielevän orjakse.

29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30Oigeimielizen uudizes kazvau elaijan puu,
mielevän sanat kučutah kaikkii.

30Плод праведника–древо жизни, и мудрый привлекает души.
31Oigeimieline suau oman palkan jo muan piäl,
semmite jumalatoi da riähkähine – oman.
31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава