Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 5

Глава 5

1Poigu minun! Kuundele minun viizahii sanoi,
kiännä korvu minun mielevyöh,
1Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2gu olla tolkus
da gu tiedo pyzys sinun suus.
[Älä kuundele muanittelijua naistu.]
2чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.
3Mezi on vierahan akan kielel,
libiembi pyhävoidu on hänen pagin.
3ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4Sen lopputulos on kargei gu koiheiny,
terävy on se gu kaksiteräine miekku.
4но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5Hänen jallat astutah surmah,
jallanpohjat mennäh tuonilmazih.
5ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
6Gu sinä tahtonet tiijustua hänen elaijan matkan, ga tiijä:
net matkat ollah muuttujat, sinä et tiijusta niidy.
6Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7Muga, poigu, kuundele minuu,
älä hylgiä minun sanoi.
7Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8Kävele loitomba vierahas naizes,
älä mene ni hänen uksen rinnale,
8Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9gu et andas omua tervehytty muile
da omii vuozii muokkuajale,
9чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10gu sinun väil ei täytyttäs vierahat,
gu sinun ruavot ei mendäs vierahah taloih,
10чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11gu et rubies itkemäh jälles,
konzu sinun rungu da liha rodieu väittömäkse,
11И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, –
12da gu et sanos: «Mikse minä vihain opastustu,
mikse minun syväin halveksii soimuandua,
12и скажешь: `зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13mikse en kuunnelluh opastajii minun,
mikse en kiändänyh korvua minun nevvojih?
13и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14Vähäs en puuttunuh minä kaikkeh pahah
rahvahan kerähmön keskes!»

14едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'
15Juo vetty omas järves,
omas kaivos nouzijua vetty.
15Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16Anna ei levitä sinun nouzeman viet pihoile,
ojat – lagevuksile.
16Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод–по площадям;
17Anna net ollah sinun, vai sinun,
a ei sinunke vie toizien.
17пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18Olgah hyvitetty sinun viennouzemu,
pie hyviä mieldy naizes, kuduan sait nuorennu,
18Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19suvaitus pedras, kaunehes sernas:
anna hänen rinnat annetah sinule iluo ainos,
hänen suvaičendas sua alalleh ičele hyvytty.
19любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20Mikse, poigani, suvaija muidu,
sebäillä vierahan rindoi?

20И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21Ižändän silmien ieshäi ollah kai ristikanzan matkat,
Ižändy miäriäy kai hänen tropat.
21Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22Pahanluadijua suajah kiini hänen omat pahat ruavot,
häi puuttuu omien riähkien verkoh.
22Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23Häi kuolou nevvomattomuoh,
omah suureh mielettömyöh häi kaduou.
23он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава