Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
Lugu 5 | Глава 5 |
| 1Poigu minun! Kuundele minun viizahii sanoi, kiännä korvu minun mielevyöh, | 1Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему, |
| 2gu olla tolkus da gu tiedo pyzys sinun suus. [Älä kuundele muanittelijua naistu.] | 2чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. |
| 3Mezi on vierahan akan kielel, libiembi pyhävoidu on hänen pagin. | 3ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее; |
| 4Sen lopputulos on kargei gu koiheiny, terävy on se gu kaksiteräine miekku. | 4но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый; |
| 5Hänen jallat astutah surmah, jallanpohjat mennäh tuonilmazih. | 5ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. |
| 6Gu sinä tahtonet tiijustua hänen elaijan matkan, ga tiijä: net matkat ollah muuttujat, sinä et tiijusta niidy. | 6Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их. |
| 7Muga, poigu, kuundele minuu, älä hylgiä minun sanoi. | 7Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих. |
| 8Kävele loitomba vierahas naizes, älä mene ni hänen uksen rinnale, | 8Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее, |
| 9gu et andas omua tervehytty muile da omii vuozii muokkuajale, | 9чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; |
| 10gu sinun väil ei täytyttäs vierahat, gu sinun ruavot ei mendäs vierahah taloih, | 10чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома. |
| 11gu et rubies itkemäh jälles, konzu sinun rungu da liha rodieu väittömäkse, | 11И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, – |
| 12da gu et sanos: «Mikse minä vihain opastustu, mikse minun syväin halveksii soimuandua, | 12и скажешь: `зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением, |
| 13mikse en kuunnelluh opastajii minun, mikse en kiändänyh korvua minun nevvojih? | 13и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим: |
| 14Vähäs en puuttunuh minä kaikkeh pahah rahvahan kerähmön keskes!» | 14едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!' |
| 15Juo vetty omas järves, omas kaivos nouzijua vetty. | 15Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. |
| 16Anna ei levitä sinun nouzeman viet pihoile, ojat – lagevuksile. | 16Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод–по площадям; |
| 17Anna net ollah sinun, vai sinun, a ei sinunke vie toizien. | 17пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою. |
| 18Olgah hyvitetty sinun viennouzemu, pie hyviä mieldy naizes, kuduan sait nuorennu, | 18Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей, |
| 19suvaitus pedras, kaunehes sernas: anna hänen rinnat annetah sinule iluo ainos, hänen suvaičendas sua alalleh ičele hyvytty. | 19любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. |
| 20Mikse, poigani, suvaija muidu, sebäillä vierahan rindoi? | 20И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой? |
| 21Ižändän silmien ieshäi ollah kai ristikanzan matkat, Ižändy miäriäy kai hänen tropat. | 21Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его. |
| 22Pahanluadijua suajah kiini hänen omat pahat ruavot, häi puuttuu omien riähkien verkoh. | 22Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: |
| 23Häi kuolou nevvomattomuoh, omah suureh mielettömyöh häi kaduou. | 23он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется. |