Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 3

Глава 3

1Poigani! Älä unohta minun opastuksii,
pie mieles kai minun käskyt.
1Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2Net jatketah sinun päivii dai vuozii,
annetah lykkyy.
2ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3Armo da tozi anna ei hyllätä sinuu:
sivo net iččes kaglah, kirjuta net omah sydämeh.
3Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4Sit sinä suat armuo da kannatustu
Jumalan da rahvahien silmis.
4и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5Usko Ižändäh kaikel sydämel,
älä jätä omua elaigua vai oman mielen varah.
5Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6Kaikil sinun matkoil pie Händy mieles,
Häi ozuttau oigien tien.
6Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7Älä smieti, olet viizas,
varua Ižändiä da välty pahas.
7Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8Se rodieu tervehyökse sinun rungale
dai hyvyökse sinun luuloile.
8это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9Anna Ižändäle vuitti kaikes, midä sinul on,
kaikes suavus paras vuitti.
9Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10Sit sinun aitat täytytäh piäliči miäräs
dai viinu valuu puzerdimon reunois piäliči.

10и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11Älä vastusta, poigu minun, Ižändän kuritustu
älägo paheldu, konzu Häi čakkuau sinuu,
11Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12sikse gu kedä Ižändy suvaiččou, sidä kurittau
da tahtou sille hyviä, kui tuatto poijale.

12ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13Ozakas on ristikanzu, kudai löydi viizahuon,
kudai sai mieldy.
13Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –
14Sikse gu sen suandu on parembi gu hobju,
hyödyy sit on enämbi migu kullas.
14потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15Se on kallehembi kallehii kivii,
[nimittumat uardehet ei olla sen kallehuot.
Nimittuine pahus ei voi vastustua sidä.
Sen tietäh kaikin, ken lähenöy sih,]
i ni mi, midä sinä tahtot, ei ole sen verdaine.
15она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16Sen oigies käis on pitky igä,
huruas käis on bohattus da kunnivo.
[Sen suus lähtöy tozi,
zakon da armo on sen kielel.]
16Долгоденствие–в правой руке ее, а в левой у нее–богатство и слава;
17Sen matkat ollah mielužat,
kai sen kujot ollah rauhažat.
17пути ее–пути приятные, и все стези ее–мирные.
18Se on elaijan puu niile, ken sen suau,
ozakkahat ollah, ken sit pyzyy.

18Она–древо жизни для тех, которые приобретают ее, –и блаженны, которые сохраняют ее!
19Mielevyöl Ižändy luadi muan,
taivahan lujendi viizahuol.
19Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20Hänen mielen väil avavuttih meren syvyöt,
sen väil pilvet annetah vetty.

20Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21Poigu minun, pie omannu terveh mieli da ellendys,
älä piästä niidy silmis.
21Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22Net roijah elaijakse sinun hengele
da čomenduksennu sinun kaglale.
22и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23Sit varuamattah astut oman matkan,
sinun jalgu ei öntästy.
23Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24Maguamah mendyy et varua,
a konzu uinuot, maguat rauhas.
24Когда ляжешь спать, –не будешь бояться; и когда уснешь, –сон твой приятен будет.
25Älä varua vuottamattomua pöllästysty
da hävitysty, konzu se tulou jumalattomis,
25Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26sikse gu Ižändy rodieu sinun tuvennu,
Häi vardoiččou sinun jalgoi ridois.

26потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27Älä kieldävy luadimas hyvytty hädähizele,
konzu sinä voit sen luadie.
27Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28Älä sano kyzyjäle dovarišale:
«Mene da tule uvvessah, huomei minä annan»,
konzu sinul on.
[Sinähäi et tiijä, midä tuou huomenine päivy.]

28Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.
29Älä havvo pahua lähimästy vastah,
konzu häi varuamattah eläy sinun rinnal.

29Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30Älä riidavu ristikanzanke viäryöttäh,
gu häi ei luadinuh sinule nimidä pahua.

30Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31Älä kadehti sidä, ken luadiu vägivaldua,
älä valliče ičelles hänen matkoi.

31Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32Sikse gu tylgei on Ižändäle viärymieline,
a oigeimielizenke Häi on hyvin.

32потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33Ižändy kiruou jumalattomien koin,
a oigeimielizien eländysijan Häi hyvittäy.

33Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34Nagrajien piäl Häi iče nagrau,
a sanankuulijoi Häi hyvittäy.

34Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
35Mielevät peritäh kunnivon,
a mielettömät – kunnivottomuon.
35Мудрые наследуют славу, а глупые–бесславие.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава