Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
Lugu 3 | Глава 3 |
| 1Poigani! Älä unohta minun opastuksii, pie mieles kai minun käskyt. | 1Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; |
| 2Net jatketah sinun päivii dai vuozii, annetah lykkyy. | 2ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. |
| 3Armo da tozi anna ei hyllätä sinuu: sivo net iččes kaglah, kirjuta net omah sydämeh. | 3Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, |
| 4Sit sinä suat armuo da kannatustu Jumalan da rahvahien silmis. | 4и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. |
| 5Usko Ižändäh kaikel sydämel, älä jätä omua elaigua vai oman mielen varah. | 5Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. |
| 6Kaikil sinun matkoil pie Händy mieles, Häi ozuttau oigien tien. | 6Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. |
| 7Älä smieti, olet viizas, varua Ižändiä da välty pahas. | 7Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: |
| 8Se rodieu tervehyökse sinun rungale dai hyvyökse sinun luuloile. | 8это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. |
| 9Anna Ižändäle vuitti kaikes, midä sinul on, kaikes suavus paras vuitti. | 9Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, |
| 10Sit sinun aitat täytytäh piäliči miäräs dai viinu valuu puzerdimon reunois piäliči. | 10и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. |
| 11Älä vastusta, poigu minun, Ižändän kuritustu älägo paheldu, konzu Häi čakkuau sinuu, | 11Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; |
| 12sikse gu kedä Ižändy suvaiččou, sidä kurittau da tahtou sille hyviä, kui tuatto poijale. | 12ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. |
| 13Ozakas on ristikanzu, kudai löydi viizahuon, kudai sai mieldy. | 13Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, – |
| 14Sikse gu sen suandu on parembi gu hobju, hyödyy sit on enämbi migu kullas. | 14потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: |
| 15Se on kallehembi kallehii kivii, [nimittumat uardehet ei olla sen kallehuot. Nimittuine pahus ei voi vastustua sidä. Sen tietäh kaikin, ken lähenöy sih,] i ni mi, midä sinä tahtot, ei ole sen verdaine. | 15она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. |
| 16Sen oigies käis on pitky igä, huruas käis on bohattus da kunnivo. [Sen suus lähtöy tozi, zakon da armo on sen kielel.] | 16Долгоденствие–в правой руке ее, а в левой у нее–богатство и слава; |
| 17Sen matkat ollah mielužat, kai sen kujot ollah rauhažat. | 17пути ее–пути приятные, и все стези ее–мирные. |
| 18Se on elaijan puu niile, ken sen suau, ozakkahat ollah, ken sit pyzyy. | 18Она–древо жизни для тех, которые приобретают ее, –и блаженны, которые сохраняют ее! |
| 19Mielevyöl Ižändy luadi muan, taivahan lujendi viizahuol. | 19Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; |
| 20Hänen mielen väil avavuttih meren syvyöt, sen väil pilvet annetah vetty. | 20Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. |
| 21Poigu minun, pie omannu terveh mieli da ellendys, älä piästä niidy silmis. | 21Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, |
| 22Net roijah elaijakse sinun hengele da čomenduksennu sinun kaglale. | 22и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. |
| 23Sit varuamattah astut oman matkan, sinun jalgu ei öntästy. | 23Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. |
| 24Maguamah mendyy et varua, a konzu uinuot, maguat rauhas. | 24Когда ляжешь спать, –не будешь бояться; и когда уснешь, –сон твой приятен будет. |
| 25Älä varua vuottamattomua pöllästysty da hävitysty, konzu se tulou jumalattomis, | 25Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; |
| 26sikse gu Ižändy rodieu sinun tuvennu, Häi vardoiččou sinun jalgoi ridois. | 26потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. |
| 27Älä kieldävy luadimas hyvytty hädähizele, konzu sinä voit sen luadie. | 27Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. |
| 28Älä sano kyzyjäle dovarišale: «Mene da tule uvvessah, huomei minä annan», konzu sinul on. [Sinähäi et tiijä, midä tuou huomenine päivy.] | 28Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе. |
| 29Älä havvo pahua lähimästy vastah, konzu häi varuamattah eläy sinun rinnal. | 29Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. |
| 30Älä riidavu ristikanzanke viäryöttäh, gu häi ei luadinuh sinule nimidä pahua. | 30Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. |
| 31Älä kadehti sidä, ken luadiu vägivaldua, älä valliče ičelles hänen matkoi. | 31Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; |
| 32Sikse gu tylgei on Ižändäle viärymieline, a oigeimielizenke Häi on hyvin. | 32потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. |
| 33Ižändy kiruou jumalattomien koin, a oigeimielizien eländysijan Häi hyvittäy. | 33Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. |
| 34Nagrajien piäl Häi iče nagrau, a sanankuulijoi Häi hyvittäy. | 34Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. |
| 35Mielevät peritäh kunnivon, a mielettömät – kunnivottomuon. | 35Мудрые наследуют славу, а глупые–бесславие. |