Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
Lugu 2 | Глава 2 |
| 1Poigu, gu ottanet vardeh minun sanat, pidänet mieles minun käskyt, | 1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, |
| 2muga gu herkistät korvat kuulemah mielevytty da kalduat sydämen ellendämäh, | 2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; |
| 3gu sinä ruvennet kirgumah tieduo, iänel kuččumah mielevytty, | 3если будешь призывать знание и взывать к разуму; |
| 4gu ruvennet eččimäh sidä kui hobjua da löydämäh sidä kui uarrehtu, | 4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, |
| 5sit sinä ellendät Ižändän varavon da tunnustat Jumalan. | 5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. |
| 6Sikse gu Ižändy andau mielen, Hänen suus lähtöy tiedo da mielevys. | 6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его–знание и разум; |
| 7Oigeimielizile Häi pidäy tagan piäzendän, Häi on suojusraudu oigiel dorogal kävelijöile. | 7Он сохраняет для праведных спасение; Он–щит для ходящих непорочно; |
| 8Häi vardoiččou oigiedu dorogua, Häi kaččou Omien pyhien matkua. | 8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. |
| 9Sit sinä ellendät toven dai oigien suvvon, oigevuon dai kaiken hyvyön dorogan. | 9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. |
| 10Konzu mielevys tulou sinun sydämeh da tiedo rodieu hyväkse sinun hengele, | 10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, |
| 11sit ellendys rubieu vardoiččemah sinuu, mielenpiendy rubieu kaččomah sinuu, | 11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, |
| 12gu pellastua sinuu pahas dorogas, kielahas ristikanzas, | 12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, |
| 13niis, kuduat hyllätäh oigiet tropat, gu kävellä pimielöi dorogoi myö, | 13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; |
| 14kuduat ihastellahes pahua luadihuu, hyväkse mennäh pahal ruavol, | 14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, |
| 15kudamien matkat ollah viärät, kuduat yöksyttih omil dorogoil. | 15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; |
| 16Pie mieldy, se piästäy sinuu vierahas akas, kudai sanoil muanittelou sinuu, | 16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, |
| 17kudai jätti nuorusaijan vastinehen da unohti omat uskalmot Jumalan ies. | 17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. |
| 18Hänen kodi vedäy surmah, hänen dorogat – kalmah. | 18Дом ее ведет к смерти, и стези ее–к мертвецам; |
| 19Niken hänellyö mennyh ei tule järilleh, ei lövvä elaijan dorogua. | 19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. |
| 20Sikse kävele hyvien dorogoil, pyzy oigieloin jällil, | 20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, |
| 21sikse gu oigiet ruvetah elämäh mual, vijattomat pyzytäh sie. | 21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; |
| 22A jumalattomii hävitetäh muan piäl, menettäjii kiškotah muas juurineh. | 22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. |