Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SOLOMONAN SANANPOLVIEN KNIIGU

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

Lugu 2

Глава 2

1Poigu, gu ottanet vardeh minun sanat,
pidänet mieles minun käskyt,
1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2muga gu herkistät korvat kuulemah mielevytty
da kalduat sydämen ellendämäh,
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3gu sinä ruvennet kirgumah tieduo,
iänel kuččumah mielevytty,
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4gu ruvennet eččimäh sidä kui hobjua
da löydämäh sidä kui uarrehtu,
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
5sit sinä ellendät Ižändän varavon
da tunnustat Jumalan.
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6Sikse gu Ižändy andau mielen,
Hänen suus lähtöy tiedo da mielevys.
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его–знание и разум;
7Oigeimielizile Häi pidäy tagan piäzendän,
Häi on suojusraudu oigiel dorogal kävelijöile.
7Он сохраняет для праведных спасение; Он–щит для ходящих непорочно;
8Häi vardoiččou oigiedu dorogua,
Häi kaččou Omien pyhien matkua.
8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9Sit sinä ellendät toven dai oigien suvvon,
oigevuon dai kaiken hyvyön dorogan.
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10Konzu mielevys tulou sinun sydämeh
da tiedo rodieu hyväkse sinun hengele,
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11sit ellendys rubieu vardoiččemah sinuu,
mielenpiendy rubieu kaččomah sinuu,
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12gu pellastua sinuu pahas dorogas,
kielahas ristikanzas,
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13niis, kuduat hyllätäh oigiet tropat,
gu kävellä pimielöi dorogoi myö,
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14kuduat ihastellahes pahua luadihuu,
hyväkse mennäh pahal ruavol,
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15kudamien matkat ollah viärät,
kuduat yöksyttih omil dorogoil.

15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16Pie mieldy, se piästäy sinuu vierahas akas,
kudai sanoil muanittelou sinuu,
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17kudai jätti nuorusaijan vastinehen
da unohti omat uskalmot Jumalan ies.
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
18Hänen kodi vedäy surmah,
hänen dorogat – kalmah.
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее–к мертвецам;
19Niken hänellyö mennyh ei tule järilleh,
ei lövvä elaijan dorogua.
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
20Sikse kävele hyvien dorogoil,
pyzy oigieloin jällil,
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21sikse gu oigiet ruvetah elämäh mual,
vijattomat pyzytäh sie.
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22A jumalattomii hävitetäh muan piäl,
menettäjii kiškotah muas juurineh.
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава