Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
88 Psalmu | Глава 88 |
| 1 Ezrahil՚azen Efaman opastus. | 1Учение Ефама Езрахита. |
| 2 Minä ainos pajatan Sinun armos, Ižändy. Polves polveh kuulutah Sinule ylendyssanat, kuduat lähtiettih minun suus. | 2Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
| 3 Minä sanon: ilmanigäine on Sinun armo, Sinun tozi on luja kui taivahat. Sinä sanoit: | 3Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал: |
| 4 «Minä, Ižändy, luajiin sovun Minun vallitunke, Minä annoin Davidale, Minun käskyläzele, tämän sanan: | 4`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
| 5 ‘Minä annan sinun rovule jatkuo ijän, sinun valduistuin pyzyy polves polveh’». | 5навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'. |
| 6 Ižändy, taivahat ylendetäh Sinun kummanruadoloi, pyhien sluužbas kiitetäh Sinun oigiedu mieldy. | 6И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
| 7 Kenbo taivahas on Ižändän jyttyine? Kenbo jumaloin joukos on Hänen moine? | 7Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
| 8 Varattavu on Jumal taivahan pyhien keskes. Händy varatah kai Hänes ymbäri olijat. | 8Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
| 9 Ižändy, Vägilöin Jumal! Ken on Sinun moine? Ižändy, Sinä olet vägevy da kaikes uskottavu. | 9Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
| 10 Sinul on valdu meren bauhun piäl. Konzu nostah korgiet allot, Sinä alendat net. | 10Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
| 11 Sinä löit kuolluokse Ruavan, syvyön zvierin, vägeväl käil levitit vihaniekat. | 11Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
| 12 Sinun ollah taivahat, Sinun on i mua, Sinä luajiit muailman da kai, midä sie on. | 12Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
| 13 Sinä luajiit pohjazen da suven. Sinun nimie kiitetäh Favoran dai Jermonan mäit. | 13Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
| 14 Sinun käzivarzi on täyzi vägie, vägevy on Sinun käzi, nostettu on Sinun oigei käzi. | 14Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
| 15 Oigei mieli da oigei suudo ollah Sinun valduistuimen alustannu, armo da tozi kulgietah Sinun ies. | 15Правосудие и правота–основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
| 16 Ozakkahat ollah net rahvas, kuduat ihastuksis ylendetäh Sinuu, Ižändy. Net rahvas eletäh Sinun silmien valgies. | 16Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
| 17 Hyö pietäh iluo Sinun nimen täh joga päiviä, Sinun tozi ylendäy heidy. | 17о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
| 18 Sinä olet meijän vägi da ylbevys. Sinun hyvys ližiäy meile rohkevuttu. | 18ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
| 19 Ižändy on meijän suojusraudu, Izrail՚an Pyhä on meijän Suari. | 19От Господа–щит наш, и от Святаго Израилева–царь наш. |
| 20 Nävös Sinä sanoit Omile pyhile: «Minä autoin rohkiedu, nostin rahvasjoukos Oman vallitun. | 20Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
| 21 Minä lövvin Davidan, Minun käskyläzen, voidelin händy Omal pyhäl voil. | 21Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
| 22 Minun vägi lujendau händy, Minun käzi on hänele tuvennu. | 22Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
| 23 Vihaniekku ei voita händy, zakonanrikkoi ei händy paina. | 23Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
| 24 Minä hävitän vihaniekat hänen tiel, lyön muah kai hänen vihuajat. | 24Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
| 25 Minun armo da tozi ollah hänenke, Minun nimen vuoh nouzou hänen väin sarvi. | 25И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
| 26 Hänen käzi täydyy mereh suate, hänen oigei käzi Jefrat-jogeh suate. | 26И положу на море руку его, и на реки–десницу его. |
| 27 Häi sanou Minule: ‘Sinä olet minun Tuatto, minun Jumal, minun piäzendän kallivo’. | 27Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
| 28 Minä luajin händy Minun enzipoijakse, korgiembakse kaikkii muan suariloi. | 28И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
| 29 Minun armo händy vaste on igähine, Minun sobu hänenke on luja. | 29вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
| 30 Minä annan hänen rovule jatkuo ainos, hänen valduistuin pyzyy sini, kuni pyzytäh taivahat. | 30И продолжу вовек семя его, и престол его–как дни неба. |
| 31 Gu hänen jälgeläzet hyllätänneh Minun zakon, ei ruvetanne kuundelemah Minun sanoi, | 31Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
| 32 gu hyö rikotanneh Minun pannuot rajat, ei novvetanne Minun käskylöi, | 32если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
| 33 sit Minä vičal perran heidy heijän pahois ruadolois, lyön heidy heijän riähkis. | 33посещу жезлом беззаконие их, и ударами–неправду их; |
| 34 No Davidal Minä en ota iäres Minun armuo, engo perävy Omis sanois. | 34милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
| 35 Minä en riko Omua sobuu, en muuta sidä, min uskaldin. | 35Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
| 36 Minä annoin sanan Omas pyhäs nimes, i Minä pien sen sanan. En kielastannuh, gu uskaldin Davidale: | 36Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
| 37 ‘Sinun rodu pyzyy ilmazenijän, sinun valduistuin on Minun ies sini, kuni on päiväine, | 37Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
| 38 se pyzyy ilmazenijän kui kuudamaine. Taivahis on uskottavu tovestai’». | 38вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'. |
| 39 Yksikai Sinä suutuit Oman voijeltun piäle, hylgäit da jätit händy. | 39Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
| 40 Sinä rikoit sovun, kuduan luajiit Oman käskyläzenke, lykkäit muah hänen suarin venčan. | 40пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
| 41 Sinä levittelit hänen muanrajoin kiviseinät, murendelit kai hänen suojat, kunne rahvas voidih peittyö vihaniekois. | 41разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
| 42 Nygöi kai siiričiastujat kiškotah hänen eloloi, häi rodih rinnaleläjien nagrettavakse. | 42Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
| 43 Sinä annoit hänen vihuajile nostua käin händy vastah, ihastutit kaikkii hänen vihaniekkoi. | 43Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
| 44 Sinä kiännit hänen miekan händy iččiedäh vastah, et pidänyh pystys händy toras. | 44Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
| 45 Sinä otit hänel kaiken hänen läpetyksen, hänen valduistuimen lykkäit muah. | 45отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
| 46 Sinä lyhendit hänen nuoret päivät, katoit händy huigiel. | 46сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
| 47 Ižändy, viego hätken? Peitytgo meis ijäkse? Viego hätken palau Sinun vihan tuli? | 47Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
| 48 Musta, Ižändy, mi lyhyt on ristikanzan igä, mittumikse kaduojikse Sinä luajiit kaikkii muan lapsii! | 48Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
| 49 Ongo rahvahien keskes moine, kudai ei kuolis, kudai piästäs oman hengen tuonilmazen kobris? | 49Кто из людей жил–и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
| 50 Ižändy, kus ollah Sinun endizet armot? Sinä annoit sanan Davidale, annoit uskalmot. | 50Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
| 51 Älä unohta, Ižändy, kui Sinun käskyläzii huijatah! Rahvahien kiruondu revittelöy minun syväindy. | 51Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
| 52 Ižändy kačo, kui nagretah Sinun vihaniekat, kui kirotah Sinun voijeltun ozua. | 52как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
| 53 Kiitetty olgah, Ižändy, ilmazenijän! Amin՚, amin՚! | 53Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |