Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

88 Psalmu

Глава 88

1 Ezrahil՚azen Efaman opastus.
1Учение Ефама Езрахита.
2 Minä ainos pajatan Sinun armos, Ižändy.
Polves polveh kuulutah Sinule ylendyssanat,
kuduat lähtiettih minun suus.
2Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
3 Minä sanon: ilmanigäine on Sinun armo,
Sinun tozi on luja kui taivahat.
Sinä sanoit:
3Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
4 «Minä, Ižändy, luajiin sovun Minun vallitunke,
Minä annoin Davidale, Minun käskyläzele,
tämän sanan:
4`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
5 ‘Minä annan sinun rovule jatkuo ijän,
sinun valduistuin pyzyy polves polveh’».
5навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
6 Ižändy, taivahat ylendetäh Sinun kummanruadoloi,
pyhien sluužbas kiitetäh Sinun oigiedu mieldy.
6И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
7 Kenbo taivahas on Ižändän jyttyine?
Kenbo jumaloin joukos on Hänen moine?
7Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
8 Varattavu on Jumal taivahan pyhien keskes.
Händy varatah kai Hänes ymbäri olijat.
8Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
9 Ižändy, Vägilöin Jumal! Ken on Sinun moine?
Ižändy, Sinä olet vägevy da kaikes uskottavu.
9Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
10 Sinul on valdu meren bauhun piäl.
Konzu nostah korgiet allot, Sinä alendat net.
10Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
11 Sinä löit kuolluokse Ruavan, syvyön zvierin,
vägeväl käil levitit vihaniekat.
11Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
12 Sinun ollah taivahat, Sinun on i mua,
Sinä luajiit muailman da kai, midä sie on.
12Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
13 Sinä luajiit pohjazen da suven.
Sinun nimie kiitetäh Favoran dai Jermonan mäit.
13Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
14 Sinun käzivarzi on täyzi vägie,
vägevy on Sinun käzi,
nostettu on Sinun oigei käzi.
14Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
15 Oigei mieli da oigei suudo ollah Sinun valduistuimen alustannu,
armo da tozi kulgietah Sinun ies.
15Правосудие и правота–основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
16 Ozakkahat ollah net rahvas,
kuduat ihastuksis ylendetäh Sinuu, Ižändy.
Net rahvas eletäh Sinun silmien valgies.
16Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
17 Hyö pietäh iluo Sinun nimen täh joga päiviä,
Sinun tozi ylendäy heidy.
17о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
18 Sinä olet meijän vägi da ylbevys.
Sinun hyvys ližiäy meile rohkevuttu.
18ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
19 Ižändy on meijän suojusraudu,
Izrail՚an Pyhä on meijän Suari.
19От Господа–щит наш, и от Святаго Израилева–царь наш.
20 Nävös Sinä sanoit Omile pyhile:
«Minä autoin rohkiedu,
nostin rahvasjoukos Oman vallitun.
20Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
21 Minä lövvin Davidan, Minun käskyläzen,
voidelin händy Omal pyhäl voil.
21Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
22 Minun vägi lujendau händy,
Minun käzi on hänele tuvennu.
22Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
23 Vihaniekku ei voita händy,
zakonanrikkoi ei händy paina.
23Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
24 Minä hävitän vihaniekat hänen tiel,
lyön muah kai hänen vihuajat.
24Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
25 Minun armo da tozi ollah hänenke,
Minun nimen vuoh nouzou hänen väin sarvi.
25И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
26 Hänen käzi täydyy mereh suate,
hänen oigei käzi Jefrat-jogeh suate.
26И положу на море руку его, и на реки–десницу его.
27 Häi sanou Minule: ‘Sinä olet minun Tuatto,
minun Jumal, minun piäzendän kallivo’.
27Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
28 Minä luajin händy Minun enzipoijakse,
korgiembakse kaikkii muan suariloi.
28И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
29 Minun armo händy vaste on igähine,
Minun sobu hänenke on luja.
29вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
30 Minä annan hänen rovule jatkuo ainos,
hänen valduistuin pyzyy sini,
kuni pyzytäh taivahat.
30И продолжу вовек семя его, и престол его–как дни неба.
31 Gu hänen jälgeläzet hyllätänneh Minun zakon,
ei ruvetanne kuundelemah Minun sanoi,
31Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
32 gu hyö rikotanneh Minun pannuot rajat,
ei novvetanne Minun käskylöi,
32если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
33 sit Minä vičal perran heidy heijän pahois ruadolois,
lyön heidy heijän riähkis.
33посещу жезлом беззаконие их, и ударами–неправду их;
34 No Davidal Minä en ota iäres Minun armuo,
engo perävy Omis sanois.
34милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
35 Minä en riko Omua sobuu,
en muuta sidä, min uskaldin.
35Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
36 Minä annoin sanan Omas pyhäs nimes,
i Minä pien sen sanan.
En kielastannuh, gu uskaldin Davidale:
36Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
37 ‘Sinun rodu pyzyy ilmazenijän,
sinun valduistuin on Minun ies sini,
kuni on päiväine,
37Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
38 se pyzyy ilmazenijän kui kuudamaine.
Taivahis on uskottavu tovestai’».
38вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
39 Yksikai Sinä suutuit Oman voijeltun piäle,
hylgäit da jätit händy.
39Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
40 Sinä rikoit sovun,
kuduan luajiit Oman käskyläzenke,
lykkäit muah hänen suarin venčan.
40пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
41 Sinä levittelit hänen muanrajoin kiviseinät,
murendelit kai hänen suojat,
kunne rahvas voidih peittyö vihaniekois.
41разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
42 Nygöi kai siiričiastujat kiškotah hänen eloloi,
häi rodih rinnaleläjien nagrettavakse.
42Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
43 Sinä annoit hänen vihuajile nostua käin händy vastah,
ihastutit kaikkii hänen vihaniekkoi.
43Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
44 Sinä kiännit hänen miekan händy iččiedäh vastah,
et pidänyh pystys händy toras.
44Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
45 Sinä otit hänel kaiken hänen läpetyksen,
hänen valduistuimen lykkäit muah.
45отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
46 Sinä lyhendit hänen nuoret päivät,
katoit händy huigiel.
46сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
47 Ižändy, viego hätken? Peitytgo meis ijäkse?
Viego hätken palau Sinun vihan tuli?
47Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
48 Musta, Ižändy, mi lyhyt on ristikanzan igä,
mittumikse kaduojikse Sinä luajiit
    kaikkii muan lapsii!
48Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
49 Ongo rahvahien keskes moine, kudai ei kuolis,
kudai piästäs oman hengen tuonilmazen kobris?
49Кто из людей жил–и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
50 Ižändy, kus ollah Sinun endizet armot?
Sinä annoit sanan Davidale, annoit uskalmot.
50Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
51 Älä unohta, Ižändy,
kui Sinun käskyläzii huijatah!
Rahvahien kiruondu revittelöy minun syväindy.
51Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
52 Ižändy kačo, kui nagretah Sinun vihaniekat,
kui kirotah Sinun voijeltun ozua.
52как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
53 Kiitetty olgah, Ižändy, ilmazenijän!
Amin՚, amin՚!
53Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.


предыдущая глава Глава 88 следующая глава