Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

73 Psalmu

Глава 73

Учение Асафа.
1 Asafan opastus.
Jumalazeni, mikse hylgäit meidy ijäkse?
Mikse sytyi Sinun viha Omua lammaskarjua vaste?
1 Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2 Musta Omua rahvastu,
kuduan Sinä jo ammui ostit Ičelles,
kuduan lunnastit Omakse jälgiperäkse.
Musta Sionan mägie, kudamale tulit elämäh.
2Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, –эту гору Сион, на которой Ты веселился.
3 Ohjua Omat askelet igähizile kiviruoppahile,
vihaniekat levitettih kai Sinun pyhäkois.
3Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4 Sinun vihaniekat röngytäh Sinun pyhäs kohtas,
pandih sinne omat voitandumerkit
    meijän merkilöin tilah.
4Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
5 Kui kirvesmiehet sagies mečäs viuhkutetah omil kirvehil,
5показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6 muga hyö kirvehil da kangil murendettih
kai pyhäkoin puusleikatut čomendukset.
6и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7 Hyö sytytettih Sinun pyhäkodi,
paganoitettih da hävitettih Sinun nimen kodi.
7предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8 Hyö sanottih: «Hävitämmö kai»,
i hyö poltettih Jumalan pyhiköt kogo muas.
8сказали в сердце своем: `разорим их совсем', –и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9 Merkiruadoloi enämbiä emmo näi,
meil jo ei ole Jumalan sanankandajii,
i ei ole meijänke mostu, kudai tiedäs,
hätkengo vie tädä kestäy.
9Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
10 Jumal, viego hätken vihamies kiruou meidy?
Ijängo vihaniekku huiguau Sinun nimie?
10Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11 Mikse piettelet Omua kätty, oigiedu kätty?
Nosta se da azu heile loppu!
11Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
12 Jumal, Sinä olet minun Suari ammuzis aijois,
Sinä luajit piäständyruadoloi mual.
12Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
13 Sinä halgait meren Omal väil,
murrit merimadoloin piät.
13Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
14 Sinä murrit piät leviafanal,
annoit händy Efiopien tyhjän muan rahvahile syödäväkse.
14Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
15 Sinä avait viennouzemat da ojat,
Sinä kuivait suuret virrat.
15Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
16 Sinun on päivy dai Sinun on yö.
Sinä azetit päiväzen dai kuun sijoilleh.
16Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
17 Sinä miäräit kai muan rajat,
Sinä luajiit kezän dai talven.
17Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
18 Ižändy, musta, kui vihaniekat kirotah Sinuu,
kui mielettömät rahvas moititah Sinun nimie.
18Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
19 Älä jätä zvierilöile niidy, kuduat suvaijah Sinuu,
älä unohta ijäkse Omii köyhii.
19Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
20 Älä unohta Omua sobuu,
gu vägivaldu täyttäy kai muan pimiet kohtat.
20Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
21 Älä jätä polgiettuu avuttah,
köyhy da kurju ylendettähes Sinun nimie.
21Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
22 Jumal, nouze da puolista Omua ruaduo!
Musta, kui mielettömät ainos kirotah Sinuu.
22Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
23 Kuule, kui Sinun vihaniekat kirrutah,
Sinun vastustajien mäly vai yldyy.
23не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.


предыдущая глава Глава 73 следующая глава