Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
73 Psalmu | Глава 73 |
| Учение Асафа. | |
| 1 Asafan opastus. Jumalazeni, mikse hylgäit meidy ijäkse? Mikse sytyi Sinun viha Omua lammaskarjua vaste? | 1 Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей? |
| 2 Musta Omua rahvastu, kuduan Sinä jo ammui ostit Ičelles, kuduan lunnastit Omakse jälgiperäkse. Musta Sionan mägie, kudamale tulit elämäh. | 2Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, –эту гору Сион, на которой Ты веселился. |
| 3 Ohjua Omat askelet igähizile kiviruoppahile, vihaniekat levitettih kai Sinun pyhäkois. | 3Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище. |
| 4 Sinun vihaniekat röngytäh Sinun pyhäs kohtas, pandih sinne omat voitandumerkit meijän merkilöin tilah. | 4Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших; |
| 5 Kui kirvesmiehet sagies mečäs viuhkutetah omil kirvehil, | 5показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева; |
| 6 muga hyö kirvehil da kangil murendettih kai pyhäkoin puusleikatut čomendukset. | 6и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами; |
| 7 Hyö sytytettih Sinun pyhäkodi, paganoitettih da hävitettih Sinun nimen kodi. | 7предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего; |
| 8 Hyö sanottih: «Hävitämmö kai», i hyö poltettih Jumalan pyhiköt kogo muas. | 8сказали в сердце своем: `разорим их совсем', –и сожгли все места собраний Божиих на земле. |
| 9 Merkiruadoloi enämbiä emmo näi, meil jo ei ole Jumalan sanankandajii, i ei ole meijänke mostu, kudai tiedäs, hätkengo vie tädä kestäy. | 9Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет. |
| 10 Jumal, viego hätken vihamies kiruou meidy? Ijängo vihaniekku huiguau Sinun nimie? | 10Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое? |
| 11 Mikse piettelet Omua kätty, oigiedu kätty? Nosta se da azu heile loppu! | 11Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их. |
| 12 Jumal, Sinä olet minun Suari ammuzis aijois, Sinä luajit piäständyruadoloi mual. | 12Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли! |
| 13 Sinä halgait meren Omal väil, murrit merimadoloin piät. | 13Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде; |
| 14 Sinä murrit piät leviafanal, annoit händy Efiopien tyhjän muan rahvahile syödäväkse. | 14Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни. |
| 15 Sinä avait viennouzemat da ojat, Sinä kuivait suuret virrat. | 15Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки. |
| 16 Sinun on päivy dai Sinun on yö. Sinä azetit päiväzen dai kuun sijoilleh. | 16Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце; |
| 17 Sinä miäräit kai muan rajat, Sinä luajiit kezän dai talven. | 17Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил. |
| 18 Ižändy, musta, kui vihaniekat kirotah Sinuu, kui mielettömät rahvas moititah Sinun nimie. | 18Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое. |
| 19 Älä jätä zvierilöile niidy, kuduat suvaijah Sinuu, älä unohta ijäkse Omii köyhii. | 19Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда. |
| 20 Älä unohta Omua sobuu, gu vägivaldu täyttäy kai muan pimiet kohtat. | 20Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия. |
| 21 Älä jätä polgiettuu avuttah, köyhy da kurju ylendettähes Sinun nimie. | 21Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое. |
| 22 Jumal, nouze da puolista Omua ruaduo! Musta, kui mielettömät ainos kirotah Sinuu. | 22Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного; |
| 23 Kuule, kui Sinun vihaniekat kirrutah, Sinun vastustajien mäly vai yldyy. | 23не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается. |