Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

72 Psalmu

Глава 72

Псалом Асафа.
1 Asafan psalmu.
Mittuine hyvä Jumal on Izrail՚ale,
niilöile, kel on puhtas syväin!
1 Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
2 A minun jallat vähäs ei häilähtettyhes,
vähäs ei livestytty jallanpohjat.
2А я–едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –
3 Minä kadehtin jumalattomii,
gu näin, kui hyvin hyö eletäh.
3я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4 Heile ei ole gor՚ua kuolendah suate,
heijän vägi on luja.
4ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5 Hyö ei ruata kui muut rahvas,
eigo heidy lyvvä toizien jytyi.
5на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
6 Sikse ylbevys on heijän kaglan čomenduksennu,
hyö on sellitty julgevuon ruuttih.
6Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
7 Heijän silmät ollah halgiemas eloloin täh,
heijän syväimes pyöritäh kaikenjyttymät muanivot.
7выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8 Omas pahuos hyö nagretah da kielastellah,
paistah ylbiesti.
8над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9 Heijän paginat ollah taivastu vastah,
a sanat ei žiälöijä nikedä muan piäl.
9поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10 A minun rahvas kiännytäh heijän puoleh,
juvvah heijän sanoi kui tävven mal՚l՚an vetty.
10Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
11 Hyö sanotah: «Kui Jumal tiijustau tämän?
Ongo mittumua tieduo Ylimäzel?»
11и говорят: `как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?'
12 Moizet ollah jumalattomat täl aijal,
hyö eletäh kaikes rauhas da vai bohatutah.
12И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
13 Minä sanoin: «Ga tyhjiägo sit minä piin
omua syväindy puhtahannu da käzii viattominnu?»
13так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
14 Minä tirpan kibiedy joga päiviä,
minuu čakatah joga huondestu.
14и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
15 No gu minä sanozin:
«Rubien minägi pagizemah nenga»,
sit, Jumal, minä olizin viäry Sinun lapsien ies.
15Но если бы я сказал: `буду рассуждать так', –то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
16 Minä duumaičin, kui ellendiä tämä,
no se oli minule ylen jygei,
16И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
17 kuni en tulluh Jumalan pyhäkodih
da en ellendännyh,
midä roihes jumalattomile.
17доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
18 Sinä viet heidy libiele tropale,
annat heile pakkuo syväh haudah.
18Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19 Muga hyö vuottamattah hävitäh,
heijän agju on varattavu.
19Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20 Kui uni häviey havaččuhuu,
muga Sinä, Ižändy, hävität heijän mielitahtot,
konzu nostatat heidy.
20Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
21 Konzu oli kargei syväimel da tusku oli vačas,
21Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
22 minä olin mieletöi, en ellendännyh,
olin kui žiivattu Sinun ies.
22тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
23 No minä yksikai pyzyn ainos Sinunke,
Sinä piet minuu oigies käis.
23Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 Sinä ohjuat minuu Omal nevvol,
a sit otat Omah kunnivoh.
24Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
25 Taivahas minul olet vai Sinä,
muan piäl Sinä olet minun ainavo tugi.
25Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
26 Vaibunou minun rungu dai hengi,
Jumal yksikai on minun syväimen kallivo da minun oza ilmazenijän.
26Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
27 Ket loitotah Sinus, net hävitäh.
Sinä hävität jogahizen, ken myöstyy Sinus.
27Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
28 A minul on oza olla Jumalan rinnal.
Minä olen ottanuh suojakse Ižändän, Oman Jumalan,
i sanelen kaikis Hänen ruadolois Sionan veriälöis.
28А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.


предыдущая глава Глава 72 следующая глава