Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
72 Psalmu | Глава 72 |
| Псалом Асафа. | |
| 1 Asafan psalmu. Mittuine hyvä Jumal on Izrail՚ale, niilöile, kel on puhtas syväin! | 1 Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! |
| 2 A minun jallat vähäs ei häilähtettyhes, vähäs ei livestytty jallanpohjat. | 2А я–едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, – |
| 3 Minä kadehtin jumalattomii, gu näin, kui hyvin hyö eletäh. | 3я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, |
| 4 Heile ei ole gor՚ua kuolendah suate, heijän vägi on luja. | 4ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; |
| 5 Hyö ei ruata kui muut rahvas, eigo heidy lyvvä toizien jytyi. | 5на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам. |
| 6 Sikse ylbevys on heijän kaglan čomenduksennu, hyö on sellitty julgevuon ruuttih. | 6Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их; |
| 7 Heijän silmät ollah halgiemas eloloin täh, heijän syväimes pyöritäh kaikenjyttymät muanivot. | 7выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; |
| 8 Omas pahuos hyö nagretah da kielastellah, paistah ylbiesti. | 8над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; |
| 9 Heijän paginat ollah taivastu vastah, a sanat ei žiälöijä nikedä muan piäl. | 9поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. |
| 10 A minun rahvas kiännytäh heijän puoleh, juvvah heijän sanoi kui tävven mal՚l՚an vetty. | 10Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею, |
| 11 Hyö sanotah: «Kui Jumal tiijustau tämän? Ongo mittumua tieduo Ylimäzel?» | 11и говорят: `как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?' |
| 12 Moizet ollah jumalattomat täl aijal, hyö eletäh kaikes rauhas da vai bohatutah. | 12И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. |
| 13 Minä sanoin: «Ga tyhjiägo sit minä piin omua syväindy puhtahannu da käzii viattominnu?» | 13так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои, |
| 14 Minä tirpan kibiedy joga päiviä, minuu čakatah joga huondestu. | 14и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро? |
| 15 No gu minä sanozin: «Rubien minägi pagizemah nenga», sit, Jumal, minä olizin viäry Sinun lapsien ies. | 15Но если бы я сказал: `буду рассуждать так', –то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. |
| 16 Minä duumaičin, kui ellendiä tämä, no se oli minule ylen jygei, | 16И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, |
| 17 kuni en tulluh Jumalan pyhäkodih da en ellendännyh, midä roihes jumalattomile. | 17доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. |
| 18 Sinä viet heidy libiele tropale, annat heile pakkuo syväh haudah. | 18Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. |
| 19 Muga hyö vuottamattah hävitäh, heijän agju on varattavu. | 19Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! |
| 20 Kui uni häviey havaččuhuu, muga Sinä, Ižändy, hävität heijän mielitahtot, konzu nostatat heidy. | 20Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их. |
| 21 Konzu oli kargei syväimel da tusku oli vačas, | 21Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, |
| 22 minä olin mieletöi, en ellendännyh, olin kui žiivattu Sinun ies. | 22тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. |
| 23 No minä yksikai pyzyn ainos Sinunke, Sinä piet minuu oigies käis. | 23Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; |
| 24 Sinä ohjuat minuu Omal nevvol, a sit otat Omah kunnivoh. | 24Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. |
| 25 Taivahas minul olet vai Sinä, muan piäl Sinä olet minun ainavo tugi. | 25Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. |
| 26 Vaibunou minun rungu dai hengi, Jumal yksikai on minun syväimen kallivo da minun oza ilmazenijän. | 26Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек. |
| 27 Ket loitotah Sinus, net hävitäh. Sinä hävität jogahizen, ken myöstyy Sinus. | 27Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. |
| 28 A minul on oza olla Jumalan rinnal. Minä olen ottanuh suojakse Ižändän, Oman Jumalan, i sanelen kaikis Hänen ruadolois Sionan veriälöis. | 28А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои. |