Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

58 Psalmu

Глава 58

1 Pajojoukon ohjuajale. Pajatetah kui «Älä hävitä». Davidan runo, kuduan häi kirjutti sit, konzu Saul työndi vardoiččijoi hänen koin luo, ku tappua händy.
1Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
2 Jumalazeni, piästä minuu vihaniekois,
puolista piäletulijis.
2Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
3 Piästä minuu pahanluadijois,
piästä tappajis.
3избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
4 Hyö vardoijah minun hengie,
vägevät miehet nostah minuu vastah,
hos en ole luadinuh pahua, engo riähkiä, Ižändy.
4ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
5 En ole viäry, no yksikai hyö toravehkehienke
tullah minuh käzin.
Kačahtai minuh päi, tule minule abuh!
5без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
6 Sinä olet Ižändy, Vägilöin Jumal, Izrail՚an Jumal.
Nouze da mene muailman rahvahien luo,
älä žiälöiče niyhty pahanluadijois.
6Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:
7 Hyö tullah joga ehtiä,
ulvotah kui koirat da kävelläh linnas ymbäri.
7вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
8 Kirovosanat lähtietäh heijän suus,
heijän sanat ollah kui miekat.
Hyö smietitäh: «Kenbo kuulou?»
8вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо', думают они, `кто слышит?'
9 No Sinä, Ižändy, nagrat heidy,
Sinä huiguat kaikkii vierahile jumaloile kumardelijoi.
9Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
10 Heil on vägi käis,
no minä tulen Sinun luo, Jumal,
gu Sinä olet minun puolistai.
10Сила–у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог–заступник мой.
11 Jumal, minun armahtai, astuu minun ies.
Häi andau minule nähtä,
midä roihes minun vihaniekkoin kel.
11Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
12 Älä tapa heidy, ku minun rahvas ei unohtettas,
mittuzet hyö oldih.
Levitä heidy Sinun väil,
paina heidy muah, Ižändy, meijän puolistai.
12Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
13 Heijän suus lähtenyh sana on heijän riähky.
Puututtahes hyö ylbevyön ridah
omien kirondoin da kielastandoin täh.
13Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
14 Hävitä heidy Omas vihas,
hävitä heidy, ku heidy ei olis enämbiä.
Anna nähtäh: Jumal on Juakoin haldivoiččii,
vallanpidäi muan agjoih suate.
14Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
15 Hyö tullah joga ehtiä,
ulvotah kui koirat da kävelläh linnas ymbäri,
15Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
16 ečitäh syömisty, da gu ei lövvetä,
ulvotah nälläs yöt läbi.
16пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.
17 A minä rubien pajattamah Sinun vägeh näh,
aigazes huondekses rubien ylendämäh Sinun armuo,
gu Sinä olet minun puolistai da suoju hädäpäivänny.
17А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
18 Jumal, Sinä olet minun vägi,
Sinule minä pajatan.
Sinä olet minun puolistai
da armolline Jumalazeni.
18Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог–заступник мой, Бог мой, милующий меня.


предыдущая глава Глава 58 следующая глава